[lfs-fr] La transition s'achève

Yoyo.hic yoyo.hic at gmail.com
Mer 31 Aou 16:10:17 PDT 2016



Envoyé depuis mon smartphone Sony Xperia™

---- Denis Mugnier a écrit ----

>Bonjour à tous,
>
>Je profite de ce message pour prendre le clavier.
>
>Je veux déja m'excuser de ne pas avoir publiquement donnés des 
>nouvelles... j'ai actuellement des problèmes qui font que mon temps 
>disponible pour le libre n'existe plus.
>
>Depuis qq années, j'ai oeuvré dans ce projet de traduction de LFS, et ma 
>plus grande satisfaction c'est de lire que meme si je suis absent, meme 
>si Texou est moins présent et bien la releve est assurée.
>
>Bravo à tous !!!
>
>Le projet vient de franchir une nouvelle étape par la mise en place de 
>la méthode "po" pour lfs et blfs, et c'est une joie de voir que les 
>outils adéquats ont été mis en place pour rendre la traduction 
>accessible à un plus grand nombre.
>
>J'espère avoir le temps de revenir prochainement vers vous... et avancer 
>avec vous dans la nouvelle voie du projet.
>
>A plus...
>
>Courage Julien, je sais combien lfs est chronophage et prenant ;o))
>
>
>Denis
>
>On 23/08/2016 00:54, MENGUAL Jean-Philippe wrote:
>> Salut à tous,
>>
>> Fin juin d'avais envoyé un mail pour indiquer que les récents
>> changements intervenus dans le livre LFS (le merge de SysV et Systemd)
>> impliquaient un carrefour pour le projet francophone. L'une des 2
>> branches était son passage intégral à des fichiers .po, disponibles sur
>> Pottle.
>>
>> C'est celle qui a été retenue par l'équipe. Fidèle à ce que j'avais
>> annoncé, je suis heureux de vous annoncer que le projet LFS a un nou(eau
>> coordinateur francophone: Julien Lepiller.
>>
>> Je le remercie infiniment pour avoir accepté cette tâche délicate. Il
>> travaillera désormais sur LFS en français, mais aussi sur BLFS. En
>> effet, le retard qu'on a pris sur ce projet devant être rattrapé, Julien
>> a accepté de le faire et on en profite pour relire l'ouvrage. C'est donc
>> une double bonne nouvelle!
>>
>> Pour ma part, je ne lâche pas totalement LFS. D'abord, j'aiderai
>> l'équipe de mon mieux pour quelques traductions, sous le contrôle de
>> Julien. Peut-être même remettrons-nous sur pied CLFS, même si ce livre
>> devient complexe à maintenir en amont comme en français.
>>
>> Ensuite, j'aiderai sans relâche à la recherche perpétuelle de
>> contributeurs pour que l'aventure trouve une suite aussi belle
>> qu'aujourd'hui: le recul de deux membres passant la main à d'autres (et
>> pas bloquant le projet). De plus, je resterai aux côtés de l'équipe pour
>> les stands, un peu la communication, etc. Dans ce sens, j'aiderai à
>> l'actualisation du contenu du site, notamment sa rubrique Participer.
>>
>> Voilà donc. Quand un ancien Président souhai at e le redevenir, un
>> ceordinateur s'en va et espère ne pas devoir revenir mais que le projet
>> restera aussi vivant après lui. Bravo et merci encore à Julien dont je
>> vois déjà l'activité énorme autour des livres, de lIRC, du forum.
>>
>> Je conclurai simplement en remerciant tous les lecteurs et contributeurs
>> de ce projet pour leur soutien. LFS a clairement marqué un cap majeur
>> dans ma vie, vis-à-vis de l'informatique et du logiciel libre. J'y ai
>> beaucoup appris, et ai pris énormément de plaisir à y travailler.
>>
>> A très bientôt.
>>
>> Amitiés,
>>
>
>-- 
>http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-traducfr
>FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html
>Unsubscribe: See the above information page
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20160901/835ccc42/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion lfs-traducfr