[lfs-fr] La transition s'achève

Denis Mugnier myou72 at orange.fr
Mer 31 Aou 07:41:53 PDT 2016


Bonjour à tous,

Je profite de ce message pour prendre le clavier.

Je veux déja m'excuser de ne pas avoir publiquement donnés des 
nouvelles... j'ai actuellement des problèmes qui font que mon temps 
disponible pour le libre n'existe plus.

Depuis qq années, j'ai oeuvré dans ce projet de traduction de LFS, et ma 
plus grande satisfaction c'est de lire que meme si je suis absent, meme 
si Texou est moins présent et bien la releve est assurée.

Bravo à tous !!!

Le projet vient de franchir une nouvelle étape par la mise en place de 
la méthode "po" pour lfs et blfs, et c'est une joie de voir que les 
outils adéquats ont été mis en place pour rendre la traduction 
accessible à un plus grand nombre.

J'espère avoir le temps de revenir prochainement vers vous... et avancer 
avec vous dans la nouvelle voie du projet.

A plus...

Courage Julien, je sais combien lfs est chronophage et prenant ;o))


Denis

On 23/08/2016 00:54, MENGUAL Jean-Philippe wrote:
> Salut à tous,
>
> Fin juin d'avais envoyé un mail pour indiquer que les récents
> changements intervenus dans le livre LFS (le merge de SysV et Systemd)
> impliquaient un carrefour pour le projet francophone. L'une des 2
> branches était son passage intégral à des fichiers .po, disponibles sur
> Pottle.
>
> C'est celle qui a été retenue par l'équipe. Fidèle à ce que j'avais
> annoncé, je suis heureux de vous annoncer que le projet LFS a un nou(eau
> coordinateur francophone: Julien Lepiller.
>
> Je le remercie infiniment pour avoir accepté cette tâche délicate. Il
> travaillera désormais sur LFS en français, mais aussi sur BLFS. En
> effet, le retard qu'on a pris sur ce projet devant être rattrapé, Julien
> a accepté de le faire et on en profite pour relire l'ouvrage. C'est donc
> une double bonne nouvelle!
>
> Pour ma part, je ne lâche pas totalement LFS. D'abord, j'aiderai
> l'équipe de mon mieux pour quelques traductions, sous le contrôle de
> Julien. Peut-être même remettrons-nous sur pied CLFS, même si ce livre
> devient complexe à maintenir en amont comme en français.
>
> Ensuite, j'aiderai sans relâche à la recherche perpétuelle de
> contributeurs pour que l'aventure trouve une suite aussi belle
> qu'aujourd'hui: le recul de deux membres passant la main à d'autres (et
> pas bloquant le projet). De plus, je resterai aux côtés de l'équipe pour
> les stands, un peu la communication, etc. Dans ce sens, j'aiderai à
> l'actualisation du contenu du site, notamment sa rubrique Participer.
>
> Voilà donc. Quand un ancien Président souhai at e le redevenir, un
> ceordinateur s'en va et espère ne pas devoir revenir mais que le projet
> restera aussi vivant après lui. Bravo et merci encore à Julien dont je
> vois déjà l'activité énorme autour des livres, de lIRC, du forum.
>
> Je conclurai simplement en remerciant tous les lecteurs et contributeurs
> de ce projet pour leur soutien. LFS a clairement marqué un cap majeur
> dans ma vie, vis-à-vis de l'informatique et du logiciel libre. J'y ai
> beaucoup appris, et ai pris énormément de plaisir à y travailler.
>
> A très bientôt.
>
> Amitiés,
>



Plus d'informations sur la liste de diffusion lfs-traducfr