[lfs-fr] fusion et relectures de la version de dev

MENGUAL Jean-Philippe jmengual at linuxfromscratch.org
Mar 9 Aou 07:26:19 PDT 2016



Le 09/08/2016 à 14:19, Julien Lepiller a écrit :
> Je pense que ça sera mis à jour un peu au pif sur le pootle. En fait,
> je mets à jour par rapport à la version de dev, et une fois que tout
> est traduit, on peut sortir la traduction de la version de dev. Une
> fois que c’est sorti, je mets à jour les po avec la nouvelle version de
> dev, et on recommence. Donc a priori tous les jours, sauf quand je suis
> pas là pour m’en occuper.

Un éventuel "remplaçant" possible pour ces cas-là? Je veux dire,
techniquement, quelqu'un d'autre que toi peut t'aider à cette tâche?

> 
> En parlant du site, il faudra songer à le modifier un peu, parce qu’en
> l’état ça fait très fouilli je trouve (enfin comme la version anglaise
> en fait… c’est très dur de s’y retrouver). Mais là, je me penche sur
> BLFS pour l’instant.

Le site a été fait à la main. Calqué sur LFS oui, avec en plus une bdd.
Toute évolution est envisageable.

> On Tue, 9 Aug 2016 14:08:39 +0200
> MENGUAL Jean-Philippe <jmengual at linuxfromscratch.org> wrote:
> 
>> ok merci, super. Et du coup tu envisages comment les mises à jour? Par
>> commit? par semaine? mois? version stable?
>>
>> Ca m'intéresse d'autant qu'il faudra réformer le site Web en
>> conséquence.
>>
>> Amitiés,
>>
>>
>> Le 09/08/2016 à 11:46, Julien Lepiller a écrit :
>>> Pour éclaircir les questions, au niveau révision on en est à la
>>> version de développement du 20160806 pour systemd et du 8 août 2016
>>> pour sysv (la numérotation est différente pour les deux, et je n’ai
>>> pas très bien compris pourquoi).
>>>
>>> Actuellement les mises à jour sont gérées "à la main", c’est à dire
>>> que je crée les nouveaux .po sur le serveur pootle pour qu’ils
>>> soient traduits puis une fois tous traduits, je les commit sur le
>>> svn.
>>>
>>> J’ai tous les outils pour compiler le livre au moins en version html
>>> (pour le pdf je crois que c’est juste qu’il me manque des outils,
>>> mais ça devrait être faisable).
>>>
>>> On Tue, 9 Aug 2016 09:13:30 +0200
>>> MENGUAL Jean-Philippe <jmengual at linuxfromscratch.org> wrote:
>>>   
>>>> Salut à tous,
>>>>
>>>> Transition réussie, merci Julien! Très content que ce projet ait pu
>>>> avancer. On aura bien des choses à communiquer aux fosdem et sur le
>>>> site dès la rentrée. Je suis ravi de confier LFS entre de bonnes
>>>> mains.
>>>>
>>>> 2 question: on en est où côté version? As-tu figé à une révision
>>>> particulière? Fusionné la 7.9 et la rçvision Sxstemd équivalente?
>>>> etc? Et comment tu gères les mises à jour?
>>>>
>>>> Je me tiens à dispo de mon côté si besoin d'aide pour le site,
>>>> gérer les compil+publications.
>>>>
>>>> Concernant les ressources, on avait traduit à dessein les astuces
>>>> liçes au livre. Donc à mon avis, il faut pointer vers la traduction
>>>> des astuces et les chapitres traduits de BLFS. Je croyai^ que
>>>> c'était fai@ mais on a pu en oub;ier.
>>>>
>>>> Amitiés,
>>>>
>>>> Le 08/08/2016 à 23:09, Julien Lepiller a écrit :  
>>>>> Salut à tous !
>>>>>
>>>>> Je vous écrit pour vous tenir au courant des avancées sur tout ce
>>>>> qui s’est passé récemment. Comme vous le savez, on comptait mettre
>>>>> un pootle sur les seveurs de LFS et l’ouvrir aux autres langues.
>>>>> Malheureusement c’est un peu compliqué, donc pour l’instant c’est
>>>>> hébergé sur un serveur à moi: lfstle.larez.fr. Vous pourrez vous y
>>>>> inscrire et participer à la traduction de LFS.
>>>>>
>>>>> J’ai aussi travaillé sur la fusion des versions sysv et systemd,
>>>>> qui est maintenant finalisée de notre côté aussi. Pour cela, j’ai
>>>>> créé une branche à partir de celle d’amj où j’ai modifié le
>>>>> Makefile pour le rendre parallélisable et prendre en compte les
>>>>> modifications liées à la fusion. J’ai repris la traduction de
>>>>> Texou de la version sysv pour compléter les différences. Ensuite
>>>>> j’ai du reprendre environ 200 paragraphes qui contenaient des
>>>>> différences, soit des mises à jour depuis la version 7.9, soit
>>>>> des différences liées à la fusion.
>>>>>
>>>>> Je projette de faire de même avec BLFS dans les jours prochains.
>>>>> Pour le moment, je vous invite à vous inscrire sur le pootle (il
>>>>> sera sans doute déporté vers une instance plus durable ensuite).
>>>>> Vous pourrez alors corriger les erreurs de traduction que vous
>>>>> aurez repérés après relecture de la version de développement sur
>>>>> http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/lfs-dev-sysv/ et
>>>>> http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/lfs-dev-systemd/
>>>>>
>>>>> Je suis preneur d’à peu près tout ce qui pourrait vous faire
>>>>> penser à une faute, que ce soit par correction directe sur le
>>>>> pootle, ou par retour de courriel.
>>>>>
>>>>> Aussi, je voudrais qu’on étudie la question des liens vers les
>>>>> ressources externes au livre. Par exemple, certains liens pointent
>>>>> vers la version anglaise d’astuces que nous avons traduites, ou
>>>>> vers des sites dont il existe peut-être une version française.
>>>>> Dans ces cas-là, devrait-on laisser le lien vers la version
>>>>> anglaise uniquement, ou pointer vers la version française, ou les
>>>>> deux ? Il y aussi au moins un lien de LFS vers BLFS. Ne
>>>>> devrait-on pas lier la version française dans ce cas ?
>>>>>
>>>>> Au fait, si vous souhaitez reconstruire le livre à partir de ma
>>>>> branche, il vous faudra subversion, make, tiny et po4a (au moins).
>>>>> Lancez :
>>>>>
>>>>> svn co \
>>>>> svn://svn.linuxfromscratch.org/fr-lfs/branches/LFS_po_dev/tools
>>>>> lfs-dev cd lfs-dev
>>>>> make # par défaut REV=sysv, ou bien :
>>>>> make REV=systemd
>>>>>
>>>>> J’attends vos réactions.
>>>>>
>>>>> Bonne soirée,
>>>>> Julien Lepiller
>>>>>     
>>>>  
>>>   
>>
> 

-- 
Jean-Philippe MENGUAL
Coordinateur francophone du projet Linux From Scratch
Animateur suppléant du groupe de travail Accessibilité de l'April
Administrateur d'accelibreinfo

Administrateur de Liberté 0


Plus d'informations sur la liste de diffusion lfs-traducfr