[lfs-fr] fusion et relectures de la version de dev

MENGUAL Jean-Philippe jmengual at linuxfromscratch.org
Mar 9 Aou 05:08:39 PDT 2016


ok merci, super. Et du coup tu envisages comment les mises à jour? Par
commit? par semaine? mois? version stable?

Ca m'intéresse d'autant qu'il faudra réformer le site Web en conséquence.

Amitiés,


Le 09/08/2016 à 11:46, Julien Lepiller a écrit :
> Pour éclaircir les questions, au niveau révision on en est à la version
> de développement du 20160806 pour systemd et du 8 août 2016 pour
> sysv (la numérotation est différente pour les deux, et je n’ai pas très
> bien compris pourquoi).
> 
> Actuellement les mises à jour sont gérées "à la main", c’est à dire que
> je crée les nouveaux .po sur le serveur pootle pour qu’ils soient
> traduits puis une fois tous traduits, je les commit sur le svn.
> 
> J’ai tous les outils pour compiler le livre au moins en version html
> (pour le pdf je crois que c’est juste qu’il me manque des outils, mais
> ça devrait être faisable).
> 
> On Tue, 9 Aug 2016 09:13:30 +0200
> MENGUAL Jean-Philippe <jmengual at linuxfromscratch.org> wrote:
> 
>> Salut à tous,
>>
>> Transition réussie, merci Julien! Très content que ce projet ait pu
>> avancer. On aura bien des choses à communiquer aux fosdem et sur le
>> site dès la rentrée. Je suis ravi de confier LFS entre de bonnes
>> mains.
>>
>> 2 question: on en est où côté version? As-tu figé à une révision
>> particulière? Fusionné la 7.9 et la rçvision Sxstemd équivalente? etc?
>> Et comment tu gères les mises à jour?
>>
>> Je me tiens à dispo de mon côté si besoin d'aide pour le site, gérer
>> les compil+publications.
>>
>> Concernant les ressources, on avait traduit à dessein les astuces
>> liçes au livre. Donc à mon avis, il faut pointer vers la traduction
>> des astuces et les chapitres traduits de BLFS. Je croyai^ que c'était
>> fai@ mais on a pu en oub;ier.
>>
>> Amitiés,
>>
>> Le 08/08/2016 à 23:09, Julien Lepiller a écrit :
>>> Salut à tous !
>>>
>>> Je vous écrit pour vous tenir au courant des avancées sur tout ce
>>> qui s’est passé récemment. Comme vous le savez, on comptait mettre
>>> un pootle sur les seveurs de LFS et l’ouvrir aux autres langues.
>>> Malheureusement c’est un peu compliqué, donc pour l’instant c’est
>>> hébergé sur un serveur à moi: lfstle.larez.fr. Vous pourrez vous y
>>> inscrire et participer à la traduction de LFS.
>>>
>>> J’ai aussi travaillé sur la fusion des versions sysv et systemd, qui
>>> est maintenant finalisée de notre côté aussi. Pour cela, j’ai créé
>>> une branche à partir de celle d’amj où j’ai modifié le Makefile
>>> pour le rendre parallélisable et prendre en compte les
>>> modifications liées à la fusion. J’ai repris la traduction de Texou
>>> de la version sysv pour compléter les différences. Ensuite j’ai du
>>> reprendre environ 200 paragraphes qui contenaient des différences,
>>> soit des mises à jour depuis la version 7.9, soit des différences
>>> liées à la fusion.
>>>
>>> Je projette de faire de même avec BLFS dans les jours prochains.
>>> Pour le moment, je vous invite à vous inscrire sur le pootle (il
>>> sera sans doute déporté vers une instance plus durable ensuite).
>>> Vous pourrez alors corriger les erreurs de traduction que vous
>>> aurez repérés après relecture de la version de développement sur
>>> http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/lfs-dev-sysv/ et
>>> http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/lfs-dev-systemd/
>>>
>>> Je suis preneur d’à peu près tout ce qui pourrait vous faire penser
>>> à une faute, que ce soit par correction directe sur le pootle, ou
>>> par retour de courriel.
>>>
>>> Aussi, je voudrais qu’on étudie la question des liens vers les
>>> ressources externes au livre. Par exemple, certains liens pointent
>>> vers la version anglaise d’astuces que nous avons traduites, ou
>>> vers des sites dont il existe peut-être une version française. Dans
>>> ces cas-là, devrait-on laisser le lien vers la version anglaise
>>> uniquement, ou pointer vers la version française, ou les deux ? Il
>>> y aussi au moins un lien de LFS vers BLFS. Ne devrait-on pas lier
>>> la version française dans ce cas ?
>>>
>>> Au fait, si vous souhaitez reconstruire le livre à partir de ma
>>> branche, il vous faudra subversion, make, tiny et po4a (au moins).
>>> Lancez :
>>>
>>> svn co \
>>> svn://svn.linuxfromscratch.org/fr-lfs/branches/LFS_po_dev/tools
>>> lfs-dev cd lfs-dev
>>> make # par défaut REV=sysv, ou bien :
>>> make REV=systemd
>>>
>>> J’attends vos réactions.
>>>
>>> Bonne soirée,
>>> Julien Lepiller
>>>   
>>
> 

-- 
Jean-Philippe MENGUAL
Coordinateur francophone du projet Linux From Scratch
Animateur suppléant du groupe de travail Accessibilité de l'April
Administrateur d'accelibreinfo

Administrateur de Liberté 0

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 819 octets
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20160809/3575058f/attachment.sig>


Plus d'informations sur la liste de diffusion lfs-traducfr