[lfs-fr] fusion et relectures de la version de dev

MENGUAL Jean-Philippe jmengual at linuxfromscratch.org
Mar 9 Aou 00:13:30 PDT 2016


Salut à tous,

Transition réussie, merci Julien! Très content que ce projet ait pu
avancer. On aura bien des choses à communiquer aux fosdem et sur le site
dès la rentrée. Je suis ravi de confier LFS entre de bonnes mains.

2 question: on en est où côté version? As-tu figé à une révision
particulière? Fusionné la 7.9 et la rçvision Sxstemd équivalente? etc?
Et comment tu gères les mises à jour?

Je me tiens à dispo de mon côté si besoin d'aide pour le site, gérer les
compil+publications.

Concernant les ressources, on avait traduit à dessein les astuces liçes
au livre. Donc à mon avis, il faut pointer vers la traduction des
astuces et les chapitres traduits de BLFS. Je croyai^ que c'était fai@
mais on a pu en oub;ier.

Amitiés,

Le 08/08/2016 à 23:09, Julien Lepiller a écrit :
> Salut à tous !
> 
> Je vous écrit pour vous tenir au courant des avancées sur tout ce qui
> s’est passé récemment. Comme vous le savez, on comptait mettre un
> pootle sur les seveurs de LFS et l’ouvrir aux autres langues.
> Malheureusement c’est un peu compliqué, donc pour l’instant c’est
> hébergé sur un serveur à moi: lfstle.larez.fr. Vous pourrez vous y
> inscrire et participer à la traduction de LFS.
> 
> J’ai aussi travaillé sur la fusion des versions sysv et systemd, qui
> est maintenant finalisée de notre côté aussi. Pour cela, j’ai créé une
> branche à partir de celle d’amj où j’ai modifié le Makefile pour le
> rendre parallélisable et prendre en compte les modifications liées à la
> fusion. J’ai repris la traduction de Texou de la version sysv pour
> compléter les différences. Ensuite j’ai du reprendre environ 200
> paragraphes qui contenaient des différences, soit des mises à jour
> depuis la version 7.9, soit des différences liées à la fusion.
> 
> Je projette de faire de même avec BLFS dans les jours prochains. Pour le
> moment, je vous invite à vous inscrire sur le pootle (il sera sans
> doute déporté vers une instance plus durable ensuite). Vous pourrez
> alors corriger les erreurs de traduction que vous aurez repérés après
> relecture de la version de développement sur
> http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/lfs-dev-sysv/ et
> http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/lfs-dev-systemd/
> 
> Je suis preneur d’à peu près tout ce qui pourrait vous faire penser à
> une faute, que ce soit par correction directe sur le pootle, ou par
> retour de courriel.
> 
> Aussi, je voudrais qu’on étudie la question des liens vers les
> ressources externes au livre. Par exemple, certains liens pointent vers
> la version anglaise d’astuces que nous avons traduites, ou vers des
> sites dont il existe peut-être une version française. Dans ces cas-là,
> devrait-on laisser le lien vers la version anglaise uniquement, ou
> pointer vers la version française, ou les deux ? Il y aussi au moins un
> lien de LFS vers BLFS. Ne devrait-on pas lier la version française dans
> ce cas ?
> 
> Au fait, si vous souhaitez reconstruire le livre à partir de ma
> branche, il vous faudra subversion, make, tiny et po4a (au moins).
> Lancez :
> 
> svn co \
> svn://svn.linuxfromscratch.org/fr-lfs/branches/LFS_po_dev/tools lfs-dev
> cd lfs-dev
> make # par défaut REV=sysv, ou bien :
> make REV=systemd
> 
> J’attends vos réactions.
> 
> Bonne soirée,
> Julien Lepiller
> 

-- 
Jean-Philippe MENGUAL
Coordinateur francophone du projet Linux From Scratch
Animateur suppléant du groupe de travail Accessibilité de l'April
Administrateur d'accelibreinfo

Administrateur de Liberté 0


Plus d'informations sur la liste de diffusion lfs-traducfr