[lfs-fr] r7089 - branches/LFS_7.9_Systemd/chapter07

amj at linuxfromscratch.org amj at linuxfromscratch.org
Jeu 28 Avr 05:49:31 PDT 2016


Author: amj
Date: 2016-04-28 05:49:31 -0700 (Thu, 28 Apr 2016)
New Revision: 7089

Modified:
   branches/LFS_7.9_Systemd/chapter07/network.po
Log:
correction baliste <filename>

Modified: branches/LFS_7.9_Systemd/chapter07/network.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.9_Systemd/chapter07/network.po	2016-04-28 12:34:29 UTC (rev 7088)
+++ branches/LFS_7.9_Systemd/chapter07/network.po	2016-04-28 12:49:31 UTC (rev 7089)
@@ -5,18 +5,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-28 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-28 14:48+0200\n"
 "Last-Translator: admin <amj at tdct.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1461834450.276549\n"
+"Language-Team: \n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:11
@@ -36,9 +36,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:17
 msgid "This section only applies if a network card is to be configured."
-msgstr ""
-"Cette section s'applique seulement si une carte réseau doit être configuré"
-"e."
+msgstr "Cette section s'applique seulement si une carte réseau doit être configurée."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:21
@@ -47,21 +45,8 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:23
-msgid ""
-"Starting with version 209, systemd ships a network configuration daemon "
-"called <command>systemd-networkd</command> which can be used for basic "
-"network configuration. Additionally, since version 213, DNS name resolution "
-"can be handled by <command>systemd-resolved</command> in place of a static "
-"<filename>/etc/resolv.conf</filename> file. Both services are enabled by "
-"defualt, and absolutely should not be disabled."
-msgstr ""
-"À partir de la version 209, systemd contient un démon de configuration "
-"réseau nommé <command>systemd-networkd</command> qui peut être utilisé pour "
-"la configuration basique du réseau. De plus, depuis la version 213, la "
-"résolution de nom DNS peut être effectuée par <command>systemd-"
-"resolved</command> au lieu d'un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename>"
-" statique. Ces deux services sont activés par défaut, et ne devrait "
-"absoluement pas être désactivés."
+msgid "Starting with version 209, systemd ships a network configuration daemon called <command>systemd-networkd</command> which can be used for basic network configuration. Additionally, since version 213, DNS name resolution can be handled by <command>systemd-resolved</command> in place of a static <filename>/etc/resolv.conf</filename> file. Both services are enabled by defualt, and absolutely should not be disabled."
+msgstr "À partir de la version 209, systemd contient un démon de configuration réseau nommé <command>systemd-networkd</command> qui peut être utilisé pour la configuration basique du réseau. De plus, depuis la version 213, la résolution de nom DNS peut être effectuée par <command>systemd-resolved</command> au lieu d'un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> statique. Ces deux services sont activés par défaut, et ne devrait absoluement pas être désactivés."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:30
@@ -72,47 +57,13 @@
 #| "explanation about contents of the mentioned configuration files, consult "
 #| "<filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-netdev(5)</"
 #| "filename> and <filename>systemd-network(5)</filename> manual pages."
-msgid ""
-"Configuration files for <command>systemd-networkd</command> (and "
-"<command>systemd-resolved</command>) can be placed in <filename class="
-"\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename> or <filename class="
-"\"directory\">/etc/systemd/network</filename>. Files in <filename class="
-"\"directory\">/etc/systemd/network</filename> have a higher priority than "
-"the ones in <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</"
-"filename>.  There are three types of configuration files: <filename class="
-"\"extension\">.link</filename>, <filename class=\"extension\">.netdev</"
-"filename> and <filename class=\"extension\">.network</filename> files. For "
-"detailed descriptions and example contents of these configuration files, "
-"consult the <filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-"
-"netdev(5)</filename> and <filename>systemd-network(5)</filename> manual "
-"pages."
-msgstr ""
-"Les fichiers de configuration pour <command>systemd-networkd</command> (et "
-"<command>systemd-resolved</command>) peuvent être placés dans <filename "
-"class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename> ou <filename class=\""
-"directory\">/etc/systemd/network</filename>. Les fichiers dans <filename "
-"class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename> on une priorité "
-"supérieure à ceux dans <filename class=\"directory\""
-">/usr/lib/systemd/network</filename>.  Il  existe trois types de fichiers de "
-"configuration : <filename class=\"extension\">.link</filename>, <"
-"filename class=\"extension\">.netdev</filename> et <filename class=\""
-"extension\">.network</filename>. Pour une description détaillée et des "
-"exemples de contenu des ces fichiers de configuration, consultez des pages "
-"de manuel <filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-"
-"netdev(5)</filename> et <filename>systemd-network(5)</filename>."
+msgid "Configuration files for <command>systemd-networkd</command> (and <command>systemd-resolved</command>) can be placed in <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename> or <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename>. Files in <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename> have a higher priority than the ones in <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename>.  There are three types of configuration files: <filename class=\"extension\">.link</filename>, <filename class=\"extension\">.netdev</filename> and <filename class=\"extension\">.network</filename> files. For detailed descriptions and example contents of these configuration files, consult the <filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-netdev(5)</filename> and <filename>systemd-network(5)</filename> manual pages."
+msgstr "Les fichiers de configuration pour <command>systemd-networkd</command> (et <command>systemd-resolved</command>) peuvent être placés dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename> ou <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename>. Les fichiers dans <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename> on une priorité supérieure à ceux dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename>.  Il  existe trois types de fichiers de configuration : <filename class=\"extension\">.link</filename>, <filename class=\"extension\">.netdev</filename> et <filename class=\"extension\">.network</filename>. Pour une description détaillée et des exemples de contenu des ces fichiers de configuration, consultez des pages de manuel <filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-netdev(5)</filename> et <filename>systemd-network(5)</filename>."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:46
-msgid ""
-"Udev may assign network card interface names based on system physical "
-"characteristics such as enp2s1. If you are not sure what your interface name "
-"is, you can always run <command>ip link</command> after you have booted your "
-"system."
-msgstr ""
-"Udev peut assigner des noms d'interface basés sur les caractéristiques "
-"physiques tel que enp2s1. Si vous n'êtes pas sûr de votre nom d'interface, "
-"vous pouvez toujours lancer <command>ip link</command> après avoir lancé "
-"votre système."
+msgid "Udev may assign network card interface names based on system physical characteristics such as enp2s1. If you are not sure what your interface name is, you can always run <command>ip link</command> after you have booted your system."
+msgstr "Udev peut assigner des noms d'interface basés sur les caractéristiques physiques tel que enp2s1. Si vous n'êtes pas sûr de votre nom d'interface, vous pouvez toujours lancer <command>ip link</command> après avoir lancé votre système."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:53
@@ -123,13 +74,8 @@
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:55
 #| msgid ""
 #| "The command below creates a basic configuration file for Static IP setup:"
-msgid ""
-"The command below creates a basic configuration file for a Static IP setup "
-"(using both systemd-networkd and systemd-resolved):"
-msgstr ""
-"La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la "
-"configuration d'une adresse ip statique (en utilisant systemd-networkd et "
-"systemd-resolved) :"
+msgid "The command below creates a basic configuration file for a Static IP setup (using both systemd-networkd and systemd-resolved):"
+msgstr "La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la configuration d'une adresse ip statique (en utilisant systemd-networkd et systemd-resolved) :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:59
@@ -144,8 +90,7 @@
 #| "Gateway=192.168.0.1\n"
 #| "DNS=192.168.0.1</literal>\n"
 #| "EOF</userinput>"
-msgid ""
-"<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-eth0-static.network << \"EOF\"\n"
+msgid "<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-eth0-static.network << \"EOF\"\n"
 "<literal>[Match]\n"
 "Name=eth0\n"
 "\n"
@@ -154,9 +99,7 @@
 "Gateway=192.168.0.1\n"
 "DNS=192.168.0.1</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-eth0-static.network << \""
-"EOF\"\n"
+msgstr "<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-eth0-static.network << \"EOF\"\n"
 "<literal>[Match]\n"
 "Name=eth0\n"
 "\n"
@@ -169,9 +112,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:69
 msgid "Multiple DNS entries can be added if you have more than one DNS server."
-msgstr ""
-"Plusieurs entrées DNS peuvent être ajoutées si vous avez plus d’un serveur "
-"DNS."
+msgstr "Plusieurs entrées DNS peuvent être ajoutées si vous avez plus d’un serveur DNS."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:75
@@ -181,11 +122,8 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:77
 #| msgid "The command below creates a basic configuration file for DHCP setup:"
-msgid ""
-"The command below creates a basic configuration file for an IPv4 DHCP setup:"
-msgstr ""
-"La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la "
-"configuration de DHCP en IPv4 :"
+msgid "The command below creates a basic configuration file for an IPv4 DHCP setup:"
+msgstr "La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la configuration de DHCP en IPv4 :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:80
@@ -198,8 +136,7 @@
 #| "[Network]\n"
 #| "DHCP=yes</literal>\n"
 #| "EOF</userinput>"
-msgid ""
-"<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network << \"EOF\"\n"
+msgid "<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network << \"EOF\"\n"
 "<literal>[Match]\n"
 "Name=eth0\n"
 "\n"
@@ -206,9 +143,7 @@
 "[Network]\n"
 "DHCP=ipv4</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network << \""
-"EOF\"\n"
+msgstr "<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network << \"EOF\"\n"
 "<literal>[Match]\n"
 "Name=eth0\n"
 "\n"
@@ -228,18 +163,8 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:99
-msgid ""
-"If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
-"means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
-"domain names to IP addresses, and vice versa. This is best achieved by "
-"placing the IP address of the DNS server, available from the ISP or network "
-"administrator, into <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Si le système a besoin d'être connecté à Internet, il aura besoin d'un "
-"DNS pour résoudre les noms de domaines Internet en adresse IP, et vice-"
-"versa.  Ceci se fait en plaçant les adresses IP des serveurs DNS, "
-"disponibles auprès du FAI ou de l'administrateur système, dans <filename>/"
-"etc/resolv.conf</filename>. "
+msgid "If the system is going to be connected to the Internet, it will need some means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet domain names to IP addresses, and vice versa. This is best achieved by placing the IP address of the DNS server, available from the ISP or network administrator, into <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
+msgstr "Si le système a besoin d'être connecté à Internet, il aura besoin d'un DNS pour résoudre les noms de domaines Internet en adresse IP, et vice-versa.  Ceci se fait en plaçant les adresses IP des serveurs DNS, disponibles auprès du FAI ou de l'administrateur système, dans <filename>/etc/resolv.conf</filename>. "
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:107
@@ -249,32 +174,13 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:109
-msgid ""
-"If using another means to configure your network interfaces (ex: ppp, "
-"network-manager, etc.), or if using any type of local resolver (ex: bind, "
-"dnsmasq, etc.), or any other software that generates an <filename>/etc/"
-"resolv.conf</filename> (ex: resolvconf), the <command>systemd-resolved</"
-"command> service should not be used."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez un autre moyen pour configurer votre interface réseau (par "
-"exemple ppp, network-manager, etc), ou si vous utilisez un résolveur local ("
-"par exemple bind, dnsmasq, etc), ou tout autre logiciel générant un fichier "
-"<filename>/etc/resolv.conf</filename> (par exemple resolvconf), le service "
-"<command>systemd-resolved</command> ne devrait pas être utilisé."
+msgid "If using another means to configure your network interfaces (ex: ppp, network-manager, etc.), or if using any type of local resolver (ex: bind, dnsmasq, etc.), or any other software that generates an <filename>/etc/resolv.conf</filename> (ex: resolvconf), the <command>systemd-resolved</command> service should not be used."
+msgstr "Si vous utilisez un autre moyen pour configurer votre interface réseau (par exemple ppp, network-manager, etc), ou si vous utilisez un résolveur local (par exemple bind, dnsmasq, etc), ou tout autre logiciel générant un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> (par exemple resolvconf), le service <command>systemd-resolved</command> ne devrait pas être utilisé."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:116
-msgid ""
-"When using <command>systemd-resolved</command> for DNS configuration, it is "
-"responsible for creating the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file. "
-"Since version 226, the symlink for <filename>/etc/resolv.conf</filename> is "
-"created by systemd when needed, so no further configuration is necessary."
-msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez <command>systemd-resolved</command> pour configurer le "
-"DNS, celui-ci est responsable de la création du fichier "
-"<command>/etc/resolv.conf</filename>. Depuis la version 226, le lien "
-"symbolique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est créé par systemd en cas "
-"de besoin, donc aucune autre configuration n’est nécessaire."
+msgid "When using <command>systemd-resolved</command> for DNS configuration, it is responsible for creating the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file. Since version 226, the symlink for <filename>/etc/resolv.conf</filename> is created by systemd when needed, so no further configuration is necessary."
+msgstr "Lorsque vous utilisez <command>systemd-resolved</command> pour configurer le DNS, celui-ci est responsable de la création du fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Depuis la version 226, le lien symbolique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est créé par systemd en cas de besoin, donc aucune autre configuration n’est nécessaire."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:125
@@ -287,18 +193,13 @@
 #| msgid ""
 #| "If static <filename>/etc/resolv.conf</filename> is desired, create it by "
 #| "running the following command:"
-msgid ""
-"If a static <filename>/etc/resolv.conf</filename> is desired, create it by "
-"running the following command:"
-msgstr ""
-"Si un fichier statique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, "
-"créez-le en lançant la commande suivante :"
+msgid "If a static <filename>/etc/resolv.conf</filename> is desired, create it by running the following command:"
+msgstr "Si un fichier statique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, créez-le en lançant la commande suivante :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:130
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput>cat > /etc/resolv.conf << \"EOF\"\n"
+msgid "<userinput>cat > /etc/resolv.conf << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/resolv.conf\n"
 "\n"
 "domain <replaceable><Your Domain Name></replaceable>\n"
@@ -307,8 +208,7 @@
 "\n"
 "# End /etc/resolv.conf</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>cat > /etc/resolv.conf << \"EOF\"\n"
+msgstr "<userinput>cat > /etc/resolv.conf << \"EOF\"\n"
 "<literal># Début de /etc/resolv.conf\n"
 "\n"
 "domain <replaceable><Votre nom de domaine></replaceable>\n"
@@ -320,45 +220,18 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:140
-msgid ""
-"The <varname>domain</varname> statement can be omitted or replaced with a "
-"<varname>search</varname> statement.  See the man page for resolv.conf for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Le paramètre <varname>domain</varname> peut être omis ou remplacé par un "
-"paramètre <varname>search</varname>. Voir la page de manuel de resolv.conf "
-"pour plus de détails."
+msgid "The <varname>domain</varname> statement can be omitted or replaced with a <varname>search</varname> statement.  See the man page for resolv.conf for more details."
+msgstr "Le paramètre <varname>domain</varname> peut être omis ou remplacé par un paramètre <varname>search</varname>. Voir la page de manuel de resolv.conf pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:144
-msgid ""
-"Replace <replaceable><IP address of the nameserver></replaceable> with "
-"the IP address of the DNS most appropriate for the setup. There will often "
-"be more than one entry (requirements demand secondary servers for fallback "
-"capability). If you only need or want one DNS server, remove the second "
-"<emphasis>nameserver</emphasis> line from the file. The IP address may also "
-"be a router on the local network."
-msgstr ""
-"Remplacez <replaceable><Adresse IP du DNS></replaceable> par l'adresse "
-"IP du DNS le plus approprié pour la configuration. Il y aura souvent plus "
-"d'une entrée (les serveurs secondaires sont utiles en cas "
-"d'indisponibilité du premier). Si vous avez seulement besoin ou si vous "
-"voulez seulement un serveur DNS, supprimez la seconde ligne "
-"<emphasis>nameserver</emphasis> du fichier.  L'adresse IP pourrait aussi ê"
-"tre un routeur sur le réseau local."
+msgid "Replace <replaceable><IP address of the nameserver></replaceable> with the IP address of the DNS most appropriate for the setup. There will often be more than one entry (requirements demand secondary servers for fallback capability). If you only need or want one DNS server, remove the second <emphasis>nameserver</emphasis> line from the file. The IP address may also be a router on the local network."
+msgstr "Remplacez <replaceable><Adresse IP du DNS></replaceable> par l'adresse IP du DNS le plus approprié pour la configuration. Il y aura souvent plus d'une entrée (les serveurs secondaires sont utiles en cas d'indisponibilité du premier). Si vous avez seulement besoin ou si vous voulez seulement un serveur DNS, supprimez la seconde ligne <emphasis>nameserver</emphasis> du fichier.  L'adresse IP pourrait aussi être un routeur sur le réseau local."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:152
-msgid ""
-"The Google Public IPv4 DNS addresses are <parameter>8.8.8.8</parameter> and "
-"<parameter>8.8.4.4</parameter> for IPv4, and "
-"<parameter>2001:4860:4860::8888</parameter> and "
-"<parameter>2001:4860:4860::8844</parameter> for IPv6."
-msgstr ""
-"Les adresses des DNS publiques de Google sont <parameter>8.8.8.8</parameter> "
-"et <parameter>8.8.4.4</parameter> en IPv4 et "
-"<parameter>2001:4860:4860::8888</parameter> et "
-"<parameter>2001:4860:4860::8844</parameter> en IPv6."
+msgid "The Google Public IPv4 DNS addresses are <parameter>8.8.8.8</parameter> and <parameter>8.8.4.4</parameter> for IPv4, and <parameter>2001:4860:4860::8888</parameter> and <parameter>2001:4860:4860::8844</parameter> for IPv6."
+msgstr "Les adresses des DNS publiques de Google sont <parameter>8.8.8.8</parameter> et <parameter>8.8.4.4</parameter> en IPv4 et <parameter>2001:4860:4860::8888</parameter> et <parameter>2001:4860:4860::8844</parameter> en IPv6."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:162
@@ -372,21 +245,13 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:169
-msgid ""
-"During the boot process, the file <filename>/etc/hostname</filename> is used "
-"for establishing the system's hostname."
-msgstr ""
-"Pendant le processus de démarrage, le fichier <filename>/etc/hostname</"
-"filename> est utilisé pour donner un nom d'hôte au système."
+msgid "During the boot process, the file <filename>/etc/hostname</filename> is used for establishing the system's hostname."
+msgstr "Pendant le processus de démarrage, le fichier <filename>/etc/hostname</filename> est utilisé pour donner un nom d'hôte au système."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:172
-msgid ""
-"Create the <filename>/etc/hostname</filename> file and enter a hostname by "
-"running:"
-msgstr ""
-"Créez le fichier <filename>/etc/network</filename> et saisissez le nom du "
-"système en lançant :"
+msgid "Create the <filename>/etc/hostname</filename> file and enter a hostname by running:"
+msgstr "Créez le fichier <filename>/etc/network</filename> et saisissez le nom du système en lançant :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:175
@@ -396,14 +261,8 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:177
-msgid ""
-"<replaceable><lfs></replaceable> needs to be replaced with the name "
-"given to the computer. Do not enter the Fully Qualified Domain Name (FQDN) "
-"here. That information is put in the <filename>/etc/hosts</filename> file."
-msgstr ""
-"<replaceable><lfs></replaceable> doit être remplacé par le nom de "
-"l'ordinateur. Ne saisissez pas le FQDN ici. Cette information sera saisie "
-"dans le fichier <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgid "<replaceable><lfs></replaceable> needs to be replaced with the name given to the computer. Do not enter the Fully Qualified Domain Name (FQDN) here. That information is put in the <filename>/etc/hosts</filename> file."
+msgstr "<replaceable><lfs></replaceable> doit être remplacé par le nom de l'ordinateur. Ne saisissez pas le FQDN ici. Cette information sera saisie dans le fichier <filename>/etc/hosts</filename>."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:185
@@ -423,14 +282,8 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:201
-msgid ""
-"Decide on the IP address, fully-qualified domain name (FQDN), and possible "
-"aliases for use in the <filename>/etc/hosts</filename> file. The syntax is:"
-msgstr ""
-"Choisissez l'adresse IP, son nom de domaine pleinement qualifié "
-"(<foreignphrase>fully-qualified domain name</foreignphrase>, ou FQDN) et les "
-"alias possibles à déclarer dans le fichier <filename>/etc/hosts</"
-"filename>. La syntaxe est :"
+msgid "Decide on the IP address, fully-qualified domain name (FQDN), and possible aliases for use in the <filename>/etc/hosts</filename> file. The syntax is:"
+msgstr "Choisissez l'adresse IP, son nom de domaine pleinement qualifié (<foreignphrase>fully-qualified domain name</foreignphrase>, ou FQDN) et les alias possibles à déclarer dans le fichier <filename>/etc/hosts</filename>. La syntaxe est :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:205
@@ -440,28 +293,17 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:207
-msgid ""
-"Unless the computer is to be visible to the Internet (i.e., there is a "
-"registered domain and a valid block of assigned IP addresses—most "
-"users do not have this), make sure that the IP address is in the private "
-"network IP address range. Valid ranges are:"
-msgstr ""
-"Sauf si votre ordinateur doit être visible à partir d'Internet (c-à-d que "
-"c'est un domaine enregistré et un bloc d'adresses IP valide—la "
-"plupart des utilisateurs n'ont pas ceci), assurez-vous que l'adresse IP se "
-"trouve dans la plage d'adresses réservée aux réseaux privés. Les plages "
-"valides sont :"
+msgid "Unless the computer is to be visible to the Internet (i.e., there is a registered domain and a valid block of assigned IP addresses—most users do not have this), make sure that the IP address is in the private network IP address range. Valid ranges are:"
+msgstr "Sauf si votre ordinateur doit être visible à partir d'Internet (c-à-d que c'est un domaine enregistré et un bloc d'adresses IP valide—la plupart des utilisateurs n'ont pas ceci), assurez-vous que l'adresse IP se trouve dans la plage d'adresses réservée aux réseaux privés. Les plages valides sont :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:212
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<literal>Private Network Address Range      Normal Prefix\n"
+msgid "<literal>Private Network Address Range      Normal Prefix\n"
 "10.0.0.1 - 10.255.255.254           8\n"
 "172.x.0.1 - 172.x.255.254           16\n"
 "192.168.y.1 - 192.168.y.254         24</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Plage d'adresses réseau privés      Préfixe normal\n"
+msgstr "<literal>Plage d'adresses réseau privés      Préfixe normal\n"
 "     10.0.0.1 - 10.255.255.254                    8\n"
 "    172.x.0.1 - 172.x.255.254                    16\n"
 "  192.168.y.1 - 192.168.y.254                    24</literal>"
@@ -468,30 +310,18 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:217
-msgid ""
-"x can be any number in the range 16-31. y can be any number in the range "
-"0-255."
-msgstr ""
-"x peut être un nombre compris entre 16 et 31.  y peut être un nombre "
-"compris entre 0 et 255."
+msgid "x can be any number in the range 16-31. y can be any number in the range 0-255."
+msgstr "x peut être un nombre compris entre 16 et 31.  y peut être un nombre compris entre 0 et 255."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:220
-msgid ""
-"A valid private IP address could be 192.168.1.1. A valid FQDN for this IP "
-"could be lfs.example.org."
-msgstr ""
-"Une adresse IP privée valide pourrait être 192.168.1.1.  Un FQDN valide "
-"pour cette IP pourrait être lfs.example.org."
+msgid "A valid private IP address could be 192.168.1.1. A valid FQDN for this IP could be lfs.example.org."
+msgstr "Une adresse IP privée valide pourrait être 192.168.1.1.  Un FQDN valide pour cette IP pourrait être lfs.example.org."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:223
-msgid ""
-"Even if not using a network card, a valid FQDN is still required.  This is "
-"necessary for certain programs to operate correctly."
-msgstr ""
-"Même si vous ne possédez pas de carte réseau, un FQDN valide est toujours "
-"requis.  Certains programmes en ont besoin pour fonctionner correctement."
+msgid "Even if not using a network card, a valid FQDN is still required.  This is necessary for certain programs to operate correctly."
+msgstr "Même si vous ne possédez pas de carte réseau, un FQDN valide est toujours requis.  Certains programmes en ont besoin pour fonctionner correctement."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:226
@@ -501,8 +331,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:228
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
+msgid "<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
 "\n"
 "127.0.0.1 localhost\n"
@@ -511,8 +340,7 @@
 "\n"
 "# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
+msgstr "<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
 "\n"
 "127.0.0.1 localhost\n"
@@ -524,34 +352,18 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:238
-msgid ""
-"The <replaceable><192.168.0.2></replaceable> and <replaceable><"
-"HOSTNAME.example.org></replaceable> values need to be changed for "
-"specific uses or requirements (if assigned an IP address by a network/system "
-"administrator and the machine will be connected to an existing network). The "
-"optional alias name(s) can be omitted."
-msgstr ""
-"Les valeurs <replaceable><192.168.0.2></replaceable> et "
-"<replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> doivent être "
-"remplacées suivant les contraintes/besoins des utilisateurs (si la machine "
-"se voit affecter une adresse IP par un administrateur réseau/système et "
-"que cette machine est connectée à un réseau existant).  Vous pouvez "
-"omettre le ou les noms d'alias optionnels."
+msgid "The <replaceable><192.168.0.2></replaceable> and <replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> values need to be changed for specific uses or requirements (if assigned an IP address by a network/system administrator and the machine will be connected to an existing network). The optional alias name(s) can be omitted."
+msgstr "Les valeurs <replaceable><192.168.0.2></replaceable> et <replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> doivent être remplacées suivant les contraintes/besoins des utilisateurs (si la machine se voit affecter une adresse IP par un administrateur réseau/système et que cette machine est connectée à un réseau existant).  Vous pouvez omettre le ou les noms d'alias optionnels."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:244
-msgid ""
-"If a network card is not going to be configured, create the <filename>/etc/"
-"hosts</filename> file by running:"
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de carte réseau à configurer, créez le fichier "
-"<filename>/etc/hosts</filename> en lançant la commande :"
+msgid "If a network card is not going to be configured, create the <filename>/etc/hosts</filename> file by running:"
+msgstr "Si vous n'avez pas de carte réseau à configurer, créez le fichier <filename>/etc/hosts</filename> en lançant la commande :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:247
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
+msgid "<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
 "\n"
 "127.0.0.1 <replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> <replaceable><HOSTNAME></replaceable> localhost\n"
@@ -559,8 +371,7 @@
 "\n"
 "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
+msgstr "<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
 "\n"
 "127.0.0.1 <replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> <replaceable><HOSTNAME></replaceable> localhost\n"
@@ -571,12 +382,8 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:256
-msgid ""
-"The ::1 entry is the IPv6 counterpart of 127.0.0.1 and represents the IPv6 "
-"loopback interface."
-msgstr ""
-"L'adresse ::1 est le corespondant IPv6 de 127.0.0.1 et représente "
-"l'interface de boucle IPv6."
+msgid "The ::1 entry is the IPv6 counterpart of 127.0.0.1 and represents the IPv6 loopback interface."
+msgstr "L'adresse ::1 est le corespondant IPv6 de 127.0.0.1 et représente l'interface de boucle IPv6."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with version 209, systemd ships a network configuration daemon "



Plus d'informations sur la liste de diffusion lfs-traducfr