[lfs-fr] r6797 - branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07

amj amj at tdct.org
Dim 15 Mar 07:34:54 PDT 2015


Author: amj
Date: 2015-03-15 05:36:48 -0700 (Sun, 15 Mar 2015)
New Revision: 6797

Modified:
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/clock.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/sysd-custom.po
   branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/udev.po
Log:
correction des erreurs suite au passage en utf8

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/clock.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/clock.po	2015-03-14 22:50:55 UTC
(rev 6796)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/clock.po	2015-03-15 12:36:48 UTC
(rev 6797)
@@ -19,7 +19,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:11
 msgid "Configuring the system clock"
-msgstr "Configuration de l'horloge système"
+msgstr "Configuration de l'horloge système"

 #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:14
@@ -37,9 +37,9 @@
 "This section discusses how to configure the <command>systemd-timedated</"
 "command> system service, which configures system clock and timezone."
 msgstr ""
-"Cette section parle de la manière de configurer le service système "
+"Cette section parle de la manière de configurer le service système "
 "<command>systemd-timedated</command>, qui configure l'horloge et le
fuseau "
-"horaire système."
+"horaire système."

 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:21
@@ -55,16 +55,16 @@
 "in the MST timezone, which is also known as GMT -0700, add seven hours
to "
 "the local time."
 msgstr ""
-"Si vous ne vous souvenez pas si l'horloge matérielle est configurée
en UTC "
-"ou non, trouvez le en lançant la commande <userinput>hwclock
--localtime --"
-"show</userinput>. Cela va afficher l'heure actuelle d'après l'horloge "
-"matérielle. Si l'heure correspond à celle de votre montre, alors votre "
-"horloge système est configurée à l'heure locale. Si la sortie de "
+"Si vous ne vous souvenez pas si l'horloge matérielle est configurée en
UTC "
+"ou non, trouvez le en lançant la commande <userinput>hwclock
--localtime --"
+"show</userinput>. Cela va afficher l'heure actuelle d'après l'horloge "
+"matérielle. Si l'heure correspond à celle de votre montre, alors votre "
+"horloge système est configurée à l'heure locale. Si la sortie de "
 "<command>hwclock</command> n'est pas l'heure locale, il y a des chances "
-"qu'elle soit configurée en UTC. Vérifiez cela en ajoutant ou
retirant le bon "
-"nombre d'heures par rapport à l'heure affichée par <command>hwclock</"
-"command>. Par exemple si vous êtes dans le fuseaux horaire MST, qui est "
-"aussi connu comme GMT -7, ajoutez 7 heures à l'heure locale."
+"qu'elle soit configurée en UTC. Vérifiez cela en ajoutant ou retirant
le bon "
+"nombre d'heures par rapport à l'heure affichée par <command>hwclock</"
+"command>. Par exemple si vous êtes dans le fuseaux horaire MST, qui est "
+"aussi connu comme GMT -7, ajoutez 7 heures à l'heure locale."

 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:32
@@ -74,7 +74,7 @@
 "either UTC or local time."
 msgstr ""
 "<command>systemd-timedated</command> lit
<filename>/etc/adjtime</filename>, "
-"et en fonction de ce qui est écrit dans le fichier, met l'horloge en
UTC ou "
+"et en fonction de ce qui est écrit dans le fichier, met l'horloge en
UTC ou "
 "en heure locale."

 #. type: Content of: <sect1><para>
@@ -83,8 +83,8 @@
 "Create the <filename>/etc/adjtime</filename> file with the following "
 "contents if your hardware clock is set to local time:"
 msgstr ""
-"Créez le fichier <filename>/etc/adjtime</filename> avec le contenu
suivant "
-"si votre horloge matérielle est configurée en heure locale :"
+"Créez le fichier <filename>/etc/adjtime</filename> avec le contenu
suivant "
+"si votre horloge matérielle est configurée en heure locale :"

 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:39
@@ -109,9 +109,9 @@
 "<command>systemd-timedated</command> will assume that hardware clock
is set "
 "to UTC and adjust the file according to that."
 msgstr ""
-"Si le fichier <filename>/etc/adjtime</filename>  n'est pas présent au "
-"premier démarrage, <command>systemd-timedated</command> va
considérer que "
-"l'horloge matérielle est configurée en UTC et ajuster le fichier en
accord "
+"Si le fichier <filename>/etc/adjtime</filename>  n'est pas présent au "
+"premier démarrage, <command>systemd-timedated</command> va considérer
que "
+"l'horloge matérielle est configurée en UTC et ajuster le fichier en
accord "
 "avec cela."

 #. type: Content of: <sect1><para>
@@ -121,9 +121,9 @@
 "<command>systemd-timedated</command> if your hardware clock is set to
UTC or "
 "local time:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez également utiliser l'utilitaire
<command>timedatectl</command> "
-"pour signaler à <command>systemd-timedated</command> si votre horloge "
-"matérielle est initialisée en UTC ou en temps local :"
+"Vous pouvez également utiliser l'utilitaire
<command>timedatectl</command> "
+"pour signaler à <command>systemd-timedated</command> si votre horloge "
+"matérielle est initialisée en UTC ou en temps local :"

 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:53
@@ -137,13 +137,13 @@
 "<command>timedatectl</command> can also be used to change system time
and "
 "time zone."
 msgstr ""
-"<command>timedatectl</command> peut également être utilisé pour
changer "
-"l'heure système et le fuseau horaire."
+"<command>timedatectl</command> peut également être utilisé pour changer "
+"l'heure système et le fuseau horaire."

 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:58
 msgid "To change your current system time, issue:"
-msgstr "Pour changer l'heure système actuelle, tapez:"
+msgstr "Pour changer l'heure système actuelle, tapez:"

 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:60
@@ -154,7 +154,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:62
 msgid "Hardware clock will also be updated accordingly."
-msgstr "L'horloge matérielle sera également mise à jour en
conséquence."
+msgstr "L'horloge matérielle sera également mise à jour en conséquence."

 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:64
@@ -185,13 +185,13 @@
 "Please note that <command>timedatectl</command> command can be used
only on "
 "a system booted with systemd."
 msgstr ""
-"Merci de noter que la commande <command>timedatectl</command> peut être "
-"utilisée seulement sur un système  démarré avec systemd."
+"Merci de noter que la commande <command>timedatectl</command> peut être "
+"utilisée seulement sur un système  démarré avec systemd."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:76
 msgid "Network Time Synchronization"
-msgstr "Synchronisation réseau du temps"
+msgstr "Synchronisation réseau du temps"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:78
@@ -200,8 +200,8 @@
 "timesyncd</command> which can be used to synchronize the system time
with "
 "remote NTP servers."
 msgstr ""
-"Depuis la version 213, systemd livre un démon appelé <command>systemd-"
-"timesyncd</command> qui peut être utilisé pour synchroniser l'heure
système "
+"Depuis la version 213, systemd livre un démon appelé <command>systemd-"
+"timesyncd</command> qui peut être utilisé pour synchroniser l'heure
système "
 "avec les serveurs NTP distants."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
@@ -211,9 +211,9 @@
 "daemon, but as a client only implementation of the SNTP protocol which
can "
 "be used for less advanced tasks and on resource limited systems."
 msgstr ""
-"Le deamon n'est pas prévu pour remplacer le deamon bien établit NTP,
mais "
-"comme client du protocole SNTP qui peut être utilisé pour les
tâches moins "
-"avancées et sur les systèmes à ressources limitées."
+"Le deamon n'est pas prévu pour remplacer le deamon bien établit NTP,
mais "
+"comme client du protocole SNTP qui peut être utilisé pour les tâches
moins "
+"avancées et sur les systèmes à ressources limitées."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/clock.xml:87
@@ -222,8 +222,8 @@
 "daemon is enabled by default. If you want to disable it, issue the
following "
 "command:"
 msgstr ""
-"Depuis la version 216, le démon <command>systemd-timesyncd</command>
est "
-"activé par défaut. Si vous voulez le désactiver, tapez la commande "
+"Depuis la version 216, le démon <command>systemd-timesyncd</command> est "
+"activé par défaut. Si vous voulez le désactiver, tapez la commande "
 "suivante :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -239,8 +239,8 @@
 "change the NTP servers that <command>systemd-timesyncd</command> "
 "synchronizes with."
 msgstr ""
-"Le fichier <filename>/etc/systemd/timesyncd.conf</filename> peut être "
-"utilisé pour changer les serveurs NTP avec lesquels <command>systemd-"
+"Le fichier <filename>/etc/systemd/timesyncd.conf</filename> peut être "
+"utilisé pour changer les serveurs NTP avec lesquels <command>systemd-"
 "timesyncd</command> se synchronisent"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
@@ -249,5 +249,5 @@
 "Please note that when system clock is set to Local Time,
<command>systemd-"
 "timesyncd</command> won't update hardware clock."
 msgstr ""
-"Merci de noter que quand l'horloge système est initialisée en temps
local,"
-"<command>systemd-timesyncd</command> ne mettra pas à jour l'horloge
système."
+"Merci de noter que quand l'horloge système est initialisée en temps
local,"
+"<command>systemd-timesyncd</command> ne mettra pas à jour l'horloge
système."

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/sysd-custom.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/sysd-custom.po	2015-03-14
22:50:55 UTC (rev 6796)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/sysd-custom.po	2015-03-15
12:36:48 UTC (rev 6797)
@@ -44,10 +44,10 @@
 "log level may be changed as well as some basic journal settings."
 msgstr ""
 "Le fichier <filename>/etc/systemd/system.conf</filename> contient un "
-"ensemble d'éléments de contrôle des opérations de base.  Le fichier "
-"contient par toutes les entrées mises en commentaire avec leurs
paramètres "
-"par défaut qui est indiqué. Ce fichier est l'endroit où vous pouvez "
-"changer le niveau de journalisation ainsi que certains paramètres de
base "
+"ensemble d'éléments de contrôle des opérations de base.  Le fichier "
+"contient par toutes les entrées mises en commentaire avec leurs
paramètres "
+"par défaut qui est indiqué. Ce fichier est l'endroit où vous pouvez "
+"changer le niveau de journalisation ainsi que certains paramètres de
base "
 "du journal."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
@@ -54,7 +54,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:28
 #,
 msgid "Disabling Screen Clearing at Boot Time"
-msgstr "Désactiver le nettoyage de l'écran lors du démarrage"
+msgstr "Désactiver le nettoyage de l'écran lors du démarrage"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:30
@@ -63,8 +63,8 @@
 "The normal behavior for systemd is to clear the secreen at the end of
the "
 "boot sequence.  If desired, this behavior may be changed by the
following:"
 msgstr ""
-"Le comportement ormal de systemd est de vider l'écran à la fin de la "
-"séquence de démarrage. Si vous le souhaitez, vous pouvez changer ce "
+"Le comportement ormal de systemd est de vider l'écran à la fin de la "
+"séquence de démarrage. Si vous le souhaitez, vous pouvez changer ce "
 "comportement avec ce qui suit :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -92,7 +92,7 @@
 "The boot messages can always be revied by using the
<userinput>journalctl "
 "-b</userinput> command as the root user."
 msgstr ""
-"Vous pouvez toujours relire les messages du démarrage en utilisant la "
+"Vous pouvez toujours relire les messages du démarrage en utilisant la "
 "commande <userinput>journalctl -b</userinput> en tant qu'utilisateur
root."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
@@ -99,7 +99,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:47
 #,
 msgid "Disabling tmpfs for /tmp"
-msgstr "Désactiver tmpfs pour /tmp"
+msgstr "Désactiver tmpfs pour /tmp"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:49
@@ -108,7 +108,7 @@
 "By default, <filename class=\"directory\">/tmp</filename> is created
as a "
 "tmpfs.  If this is not desired, it can be overridden by the following:"
 msgstr ""
-"Par défaut, <filename class=\"directory\">/tmp</filename> se crée
comme un "
+"Par défaut, <filename class=\"directory\">/tmp</filename> se crée
comme un "
 "tmpfs. Si vous ne le souhaitez pas, vous pouvez changer cela par ce qui "
 "suit :"

@@ -125,7 +125,7 @@
 "This is not necessary if there is a separate partition for /tmp
specified in "
 "<filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
-"Cela n'est pas nécessaire s'il existe une partition /tmp à part
indiqué "
+"Cela n'est pas nécessaire s'il existe une partition /tmp à part indiqué "
 "dans <filename>/etc/fstab</filename>."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
@@ -132,7 +132,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:59
 #,
 msgid "Configuring Automatic File Creation and Deletion"
-msgstr "Configurer la création et l'effacement automatiques des fichiers"
+msgstr "Configurer la création et l'effacement automatiques des fichiers"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:61
@@ -139,8 +139,8 @@
 #,
 msgid "There are several services that create or delete files or
directories:"
 msgstr ""
-"Plusieurs services créent ou effacent des fichiers ou des "
-"répertoires :"
+"Plusieurs services créent ou effacent des fichiers ou des "
+"répertoires :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:65
@@ -170,18 +170,18 @@
 "/etc/tmpfiles.d override files with the same name in
/usr/lib/tmpfiles.d.  "
 "See <userinput>man tmpfiles.d</userinput> for file format details."
 msgstr ""
-"L'emplacement sur le système pour les fichiers de configuration est "
+"L'emplacement sur le système pour les fichiers de configuration est "
 "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/*.conf</filename>.  Les fichiers de "
 "configuration locaux sont dans
<filename>/etc/tmpfiles.d/*.conf</filename>.  "
-"Les fichiers de /etc/tmpfiles.d écrasent ceux du même nom situés dans "
+"Les fichiers de /etc/tmpfiles.d écrasent ceux du même nom situés dans "
 "/usr/lib/tmpfiles.d.  Voir <userinput>man tmpfiles.d</userinput> pour
des "
-"détails sur le format des fichiers."
+"détails sur le format des fichiers."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:80
 #,
 msgid "Adding Custom Units and Services"
-msgstr "Ajout personnalisé de services et d'unités"
+msgstr "Ajout personnalisé de services et d'unités"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:82
@@ -191,7 +191,7 @@
 "in <filename class=\"directory\">/etc/systemd/system/</filename>.  For "
 "example:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un service personnalisé en créant un répertoire
et un "
+"Vous pouvez ajouter un service personnalisé en créant un répertoire et
un "
 "fichier de configuration dans <filename "
 "class=\"directory\">/etc/systemd/system/</filename>.  Par exemple :"

@@ -224,8 +224,8 @@
 "<userinput>systemctl restart foobar</userinput> to activate a service or "
 "changes to a service."
 msgstr ""
-"Voir la page de man de systemd.unit pour plus d'informations.  Après
avoir "
-"créé le fichier de configuration, lancez <userinput>systemctl "
+"Voir la page de man de systemd.unit pour plus d'informations.  Après
avoir "
+"créé le fichier de configuration, lancez <userinput>systemctl "
 "daemon-reload</userinput> et <userinput>systemctl restart
foobar</userinput> "
 "pour activer un service ou des changements sur un service."

@@ -255,7 +255,7 @@
 "<command>systemd-vconsole-setup</command> system service, which
configures "
 "the virtual console font and console keymap."
 msgstr ""
-"Cette section traite de la manière de configurer le service système "
+"Cette section traite de la manière de configurer le service système "
 "<command>systemd-vconsole-setup</command> qui configure la police de la "
 "console virtuelle et la disposition du clavier dans la console."

@@ -275,14 +275,14 @@
 msgstr ""
 "Le service <command>systemd-vconsole-setup</command> lit les
informations de "
 "configuration dans le fichier "
-"<filename>/etc/vconsole.conf</filename>. Décidez de la disposition du "
-"clavier et de la police à l'écran qui seront utilisées.  Il existe
divers "
-"guides pratiques spécifiques à chaque langue qui peuvent vous aider.
Voir "
+"<filename>/etc/vconsole.conf</filename>. Décidez de la disposition du "
+"clavier et de la police à l'écran qui seront utilisées.  Il existe
divers "
+"guides pratiques spécifiques à chaque langue qui peuvent vous aider.
Voir "
 "<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html\"/>.  "
 "Observez la sortie de <command>localectl list-keymaps</command> pour une "
 "liste des dispositions de clavier valides sur la console. Regardez le "
-"répertoire <filename
class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> "
-"pour une liste des polices d'écran valides."
+"répertoire <filename
class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> "
+"pour une liste des polices d'écran valides."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:123
@@ -308,8 +308,8 @@
 "This variable specifies the key mapping table for the keyboard. If
unset, it "
 "defaults to <literal>us</literal>."
 msgstr ""
-"Cette variable spécifie la table de disposition du clavier. Si vous
ne la "
-"définissez pas, elle est par défaut <literal>us</literal>."
+"Cette variable spécifie la table de disposition du clavier. Si vous ne
la "
+"définissez pas, elle est par défaut <literal>us</literal>."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:137
@@ -325,7 +325,7 @@
 "by default."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser cette variable pour configurer une disposition "
-"alternative où vous pouvez basculer et elle n'est pas définie par
défaut."
+"alternative où vous pouvez basculer et elle n'est pas définie par défaut."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:144
@@ -337,7 +337,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:146
 #,
 msgid "This variable specifies the font used by the virtual console."
-msgstr "Cette variable spécifie la police utilisée par la console
virtuelle."
+msgstr "Cette variable spécifie la police utilisée par la console
virtuelle."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:151
@@ -349,7 +349,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:153
 #,
 msgid "This variable specifies the console map to be used."
-msgstr "Cette variable spécifie la présentation de la console."
+msgstr "Cette variable spécifie la présentation de la console."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:158
@@ -361,7 +361,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:160
 #,
 msgid "This variable specifies the unicode font map."
-msgstr "Cette variable spécifie la police de l'unicode."
+msgstr "Cette variable spécifie la police de l'unicode."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:166
@@ -390,7 +390,7 @@
 "You can change KEYMAP value at runtime by using the "
 "<command>localectl</command> utility:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la valeur de KEYMAP lors de l'exécution en
utilisant "
+"Vous pouvez modifier la valeur de KEYMAP lors de l'exécution en
utilisant "
 "l'outil <command>localectl</command> :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -407,7 +407,7 @@
 "system booted with Systemd."
 msgstr ""
 "Merci de remarquer que la commande <command>localectl</command> n'est "
-"utilisable que sur un système démarré avec Systemd."
+"utilisable que sur un système démarré avec Systemd."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:184
@@ -429,8 +429,8 @@
 "<command>systemd-timedated</command> system service, which configures
system "
 "clock and timezone."
 msgstr ""
-"Cette section explique comment configurer le service système "
-"<command>systemd-timedated</command>, qui configure l'horloge système
et le "
+"Cette section explique comment configurer le service système "
+"<command>systemd-timedated</command>, qui configure l'horloge système
et le "
 "fuseau horaire."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
@@ -445,8 +445,8 @@
 msgstr ""
 "<command>systemd-timedated</command> lit
<filename>/etc/adjtime</filename>, "
 "et selon le contenu du fichier, il met l'horloge en UTC ou en heure "
-"locale. Créez le fichier <filename>/etc/adjtime</filename> ayant le
contenu "
-"suivant <emphasis>si votre horloge matérielle est en heure "
+"locale. Créez le fichier <filename>/etc/adjtime</filename> ayant le
contenu "
+"suivant <emphasis>si votre horloge matérielle est en heure "
 "locale</emphasis> :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -473,9 +473,9 @@
 "<command>systemd-timedated</command> will assume that hardware clock
is set "
 "to UTC and create the file using that setting."
 msgstr ""
-"Si <filename>/etc/adjtime</filename> n'est pas là au démarrage, "
-"<command>systemd-timedated</command> supposera que l'horloge
matérielle est "
-"en UTC et il créera le fichier en utilisant ce paramètre."
+"Si <filename>/etc/adjtime</filename> n'est pas là au démarrage, "
+"<command>systemd-timedated</command> supposera que l'horloge
matérielle est "
+"en UTC et il créera le fichier en utilisant ce paramètre."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:210
@@ -486,7 +486,7 @@
 "local time:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser l'outil <command>timedatectl</command> pour
dire "
-"à <command>systemd-timedated</command> si votre horloge matérielle
est en "
+"à <command>systemd-timedated</command> si votre horloge matérielle est
en "
 "UTC ou heure locale :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
@@ -503,13 +503,13 @@
 "time zone."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser <command>timedatectl</command> pour modifier "
-"l'heure du système et le fuseau."
+"l'heure du système et le fuseau."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:219
 #,
 msgid "To change your current system time, issue:"
-msgstr "Pour modifier l'heure actuelle du système, lancez :"
+msgstr "Pour modifier l'heure actuelle du système, lancez :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:221
@@ -521,7 +521,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:223
 #,
 msgid "Hardware clock will also be updated accordingly."
-msgstr "L'horloge maérielle sera elle aussi mise à jour en conséquence."
+msgstr "L'horloge maérielle sera elle aussi mise à jour en conséquence."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:225
@@ -555,13 +555,13 @@
 "booted with Systemd."
 msgstr ""
 "Merci de remarquer que <command>timedatectl</command> ne peut
s'utiliser que "
-"sur un système démarré avec Systemd."
+"sur un système démarré avec Systemd."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:239
 #,
 msgid "Debugging the Boot Sequence"
-msgstr "Déboguer la séquence de démarrage"
+msgstr "Déboguer la séquence de démarrage"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:241
@@ -570,8 +570,8 @@
 "There are several commands that can be used to help debug the systemd
boot "
 "process.  Here are some examples:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser diverses commandes pour déboguer le processus de "
-"démarrage de systemd. Voici des exemples :"
+"Vous pouvez utiliser diverses commandes pour déboguer le processus de "
+"démarrage de systemd. Voici des exemples :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:245

Modified: branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/udev.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/udev.po	2015-03-14 22:50:55 UTC
(rev 6796)
+++ branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/udev.po	2015-03-15 12:36:48 UTC
(rev 6797)
@@ -19,7 +19,7 @@
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:11
 msgid "Device and Module Handling on an LFS System"
-msgstr "Manipulation des périphériques et modules sur un système LFS"
+msgstr "Manipulation des périphériques et modules sur un système LFS"

 #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:14
@@ -38,10 +38,10 @@
 "systemd source package. Before we go into the details regarding how this "
 "works, a brief history of previous methods of handling devices is in
order."
 msgstr ""
-"Au <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>, nous avons installé le "
-"paquet Udev à partir du paquet source de systemd. Avant d'entrer dans
les "
-"détails concernant son fonctionnement, un bref historique des méthodes "
-"précédentes de gestion des périphériques est nécessaire."
+"Au <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>, nous avons installé le "
+"paquet Udev à partir du paquet source de systemd. Avant d'entrer dans
les "
+"détails concernant son fonctionnement, un bref historique des méthodes "
+"précédentes de gestion des périphériques est nécessaire."

 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:23
@@ -55,14 +55,14 @@
 "relevant major and minor device numbers for every possible device that
might "
 "exist in the world."
 msgstr ""
-"Traditionnellement, les systèmes Linux utilisaient une méthode de
création "
-"de périphériques statiques avec laquelle un grand nombre de nœuds de "
-"périphériques étaient créés sous <filename
class=\"directory\">/dev</"
-"filename> (quelque fois des milliers de nœuds), que le matériel "
-"correspondant existait ou pas.  Ceci était fait le plus souvent avec un "
+"Traditionnellement, les systèmes Linux utilisaient une méthode de
création "
+"de périphériques statiques avec laquelle un grand nombre de nœuds de "
+"périphériques étaient créés sous <filename class=\"directory\">/dev</"
+"filename> (quelque fois des milliers de nœuds), que le matériel "
+"correspondant existait ou pas.  Ceci était fait le plus souvent avec un "
 "script <command>MAKEDEV</command>, qui contient des appels au programme "
-"<command>mknod</command> avec les numéros de périphériques majeurs et "
-"mineurs pour chaque périphérique possible qui pourrait exister dans
le monde."
+"<command>mknod</command> avec les numéros de périphériques majeurs et "
+"mineurs pour chaque périphérique possible qui pourrait exister dans le
monde."

 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:32
@@ -74,13 +74,13 @@
 "system that resides entirely in system memory). Device nodes do not
require "
 "much space, so the memory that is used is negligible."
 msgstr ""
-"En utilisant la méthode udev, seuls les nœuds pour le
périphériques "
-"détectés par le noyau sont créés.  Comme ces nœuds de
périphériques "
-"seront créés à chaque lancement du système, ils seront stockés
dans un "
-"système de fichiers <systemitem
class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> "
-"(un système de fichiers virtuel qui réside entièrement dans la
mémoire du "
-"système).  Les nœuds de périphériques ne requièrent pas
beaucoup "
-"d'espace, donc la mémoire utilisée est négligeable."
+"En utilisant la méthode udev, seuls les nœuds pour le
périphériques "
+"détectés par le noyau sont créés.  Comme ces nœuds de
périphériques "
+"seront créés à chaque lancement du système, ils seront stockés dans un "
+"système de fichiers <systemitem
class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> "
+"(un système de fichiers virtuel qui réside entièrement dans la mémoire
du "
+"système).  Les nœuds de périphériques ne requièrent pas beaucoup "
+"d'espace, donc la mémoire utilisée est négligeable."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:40
@@ -96,11 +96,11 @@
 "in the kernel source itself, this method of creating devices dynamically "
 "never received overwhelming support from the core kernel developers."
 msgstr ""
-"En février 2000, un nouveau système de fichiers appelé <systemitem
class="
-"\"filesystem\">devfs</systemitem> a été intégré au noyau 2.3.46 et
rendu "
-"disponible pour la série 2.4 des noyaux stables.  Bien qu'il soit
présent "
-"dans les sources du noyau, cette méthode de création dynamique des "
-"périphériques n'a jamais reçu un support inconditionnel des
développeurs du "
+"En février 2000, un nouveau système de fichiers appelé <systemitem class="
+"\"filesystem\">devfs</systemitem> a été intégré au noyau 2.3.46 et rendu "
+"disponible pour la série 2.4 des noyaux stables.  Bien qu'il soit
présent "
+"dans les sources du noyau, cette méthode de création dynamique des "
+"périphériques n'a jamais reçu un support inconditionnel des
développeurs du "
 "noyau."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
@@ -118,18 +118,18 @@
 "for a long period – due to a lack of maintenance – and was "
 "finally removed from the kernel in June, 2006."
 msgstr ""
-"Le principal problème de l'approche adopté par <systemitem
class=\"filesystem"
-"\">devfs</systemitem> était la façon dont il gérait la détection, la "
-"création et le nommage des périphériques. Ce dernier problème, le
nommage "
-"des périphériques, était peut-être le plus critique. Il est
généralement "
-"accepté que s'il est possible de configurer les noms des
périphériques, "
-"alors la politique de nommage des périphériques revient à 
l'administrateur "
-"du système, et du coup n'est imposée par aucun développeur en
particulier.  "
-"Le système de fichiers <systemitem
class=\"filesystem\">devfs</systemitem> "
-"souffrait aussi de restrictions particulières inhérentes à sa
conception et "
-"qui ne pouvaient être corrigées sans une revue importante du noyau.
Il a "
-"aussi été marqué comme obsolète pendant une longue période
—  Ã  "
-"cause d'un manque de maintenance — et a finalement été
supprimé "
+"Le principal problème de l'approche adopté par <systemitem
class=\"filesystem"
+"\">devfs</systemitem> était la façon dont il gérait la détection, la "
+"création et le nommage des périphériques. Ce dernier problème, le
nommage "
+"des périphériques, était peut-être le plus critique. Il est généralement "
+"accepté que s'il est possible de configurer les noms des périphériques, "
+"alors la politique de nommage des périphériques revient à
l'administrateur "
+"du système, et du coup n'est imposée par aucun développeur en
particulier.  "
+"Le système de fichiers <systemitem
class=\"filesystem\">devfs</systemitem> "
+"souffrait aussi de restrictions particulières inhérentes à sa
conception et "
+"qui ne pouvaient être corrigées sans une revue importante du noyau. Il a "
+"aussi été marqué comme obsolète pendant une longue période
—  à "
+"cause d'un manque de maintenance — et a finalement été
supprimé "
 "du noyau en juin 2006."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
@@ -144,20 +144,20 @@
 "<systemitem class=\"filesystem\">devfs</systemitem> became much more "
 "realistic."
 msgstr ""
-"Avec le développement de la branche instable 2.5 du noyau, sortie
ensuite "
-"avec la série 2.6 des noyaux stables, un nouveau système de fichiers
virtuel "
-"appelé <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> est
arrivé. Le "
-"rôle de <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> est
d'exporter "
-"une vue de la configuration matérielle du système pour les processus
en "
-"espace utilisateur.  Avec cette représentation visible en espace "
-"utilisateur, la possibilité de développer un remplacement de l'espace "
+"Avec le développement de la branche instable 2.5 du noyau, sortie
ensuite "
+"avec la série 2.6 des noyaux stables, un nouveau système de fichiers
virtuel "
+"appelé <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> est arrivé.
Le "
+"rôle de <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> est
d'exporter "
+"une vue de la configuration matérielle du système pour les processus en "
+"espace utilisateur.  Avec cette représentation visible en espace "
+"utilisateur, la possibilité de développer un remplacement de l'espace "
 "utilisateur pour <systemitem class=\"filesystem\">devfs</systemitem> est "
-"devenu beaucoup plus réaliste."
+"devenu beaucoup plus réaliste."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:74
 msgid "Udev Implementation"
-msgstr "Implémentation d'Udev"
+msgstr "Implémentation d'Udev"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:77
@@ -180,25 +180,25 @@
 "systemitem> are available to userspace processes and to udevd for
processing "
 "(including modifications to device nodes)."
 msgstr ""
-"Le système de fichier <systemitem
class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> a "
-"été brièvement mentionné ci-dessus. On pourrait se demander comment "
-"<systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> connaît les "
-"périphériques présents sur un système et quels numéros de
périphériques "
-"devraient être utilisés. Les pilotes qui ont été compilés
directement dans "
+"Le système de fichier <systemitem
class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> a "
+"été brièvement mentionné ci-dessus. On pourrait se demander comment "
+"<systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> connaà®t les "
+"périphériques présents sur un système et quels numéros de périphériques "
+"devraient être utilisés. Les pilotes qui ont été compilés directement
dans "
 "le noyau enregistrent leurs objets avec le <systemitem class=\"filesystem"
-"\">sysfs</systemitem> (en interne, devtmpfs) quand ils sont détectés
par le "
-"noyau. Pour les pilotes compilés en tant que modules, cet
enregistrement "
-"surviendra quand le module sera chargé. Une fois que le système de
fichier "
-"<systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> est monté (sur
/sys), "
-"les données enregistrées par les pilotes avec <systemitem
class=\"filesystem"
+"\">sysfs</systemitem> (en interne, devtmpfs) quand ils sont détectés
par le "
+"noyau. Pour les pilotes compilés en tant que modules, cet enregistrement "
+"surviendra quand le module sera chargé. Une fois que le système de
fichier "
+"<systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> est monté (sur
/sys), "
+"les données enregistrées par les pilotes avec <systemitem
class=\"filesystem"
 "\">sysfs</systemitem> sont disponibles pour les processus en espace "
 "utilisateur ainsi que pour udevd pour traitement (y compris des "
-"modifications aux nœuds de périphériques)."
+"modifications aux nœuds de périphériques)."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:96
 msgid "Device Node Creation"
-msgstr "Création de nœuds de périphérique"
+msgstr "Création de nœuds de périphérique"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:98
@@ -211,14 +211,14 @@
 "\"directory\">/dev</filename>, the device node will initially be created "
 "with a fixed name, permissions, and owner."
 msgstr ""
-"Les fichiers de périphérique sont créés par le noyau avec le
système de "
+"Les fichiers de périphérique sont créés par le noyau avec le système de "
 "fichiers <systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem>.  Tout "
-"pilote souhaitant enregistrer un nœud de périphérique ira dans le "
-"<systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> (par le cœur du "
+"pilote souhaitant enregistrer un nœud de périphérique ira dans le "
+"<systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> (par le cœur du "
 "pilote) pour le faire. Quand une instance <systemitem class=\"filesystem"
-"\">devtmpfs</systemitem> est montée sur <filename
class=\"directory\">/dev</"
-"filename>, le nœud de périphérique sera créé dès le départ avec
un nom, des "
-"droits et un propriétaire figés."
+"\">devtmpfs</systemitem> est montée sur <filename
class=\"directory\">/dev</"
+"filename>, le nœud de périphérique sera créé dès le départ avec un
nom, des "
+"droits et un propriétaire figés."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:107
@@ -232,14 +232,14 @@
 "group, or modify the internal <command>udevd</command> database entry
(name) "
 "for that object."
 msgstr ""
-"Peu de temps après, le noyau enverra un uevent à 
<command>udevd</command>.  "
-"À partir des règles indiquées dans les fichiers contenus dans les "
-"répertoires <filename class=\"directory\">/etc/udev/rules.d</filename>, "
+"Peu de temps après, le noyau enverra un uevent à
<command>udevd</command>.  "
+"à€ partir des règles indiquées dans les fichiers contenus dans les "
+"répertoires <filename class=\"directory\">/etc/udev/rules.d</filename>, "
 "<filename class=\"directory\">/lib/udev/rules.d</filename> et <filename "
 "class=\"directory\">/run/udev/rules.d</filename>, <command>
udevd</command> "
-"créera les liens symboliques supplémentaires vers le nœud de "
-"périphérique, ou bien il modifiera ses droits, son propriétaire ou
son "
-"groupe, ou l'entrée dans la base de données interne d'<command>udevd</"
+"créera les liens symboliques supplémentaires vers le nœud de "
+"périphérique, ou bien il modifiera ses droits, son propriétaire ou son "
+"groupe, ou l'entrée dans la base de données interne d'<command>udevd</"
 "command> concernant cet objet."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
@@ -251,11 +251,11 @@
 "it will leave the permissions and ownership at whatever <systemitem
class="
 "\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> used initially."
 msgstr ""
-"Les règles de ces trois répertoires sont numérotées de façon
similaire au "
-"paquet LFS-Bootscripts et les trois répertoires sont mis à jour
ensemble. Si "
-"<command>udevd</command> ne peut pas trouver de règles pour le
périphérique "
-"qu'il crée, il en donnera la propriété et les droits à n'importe
quel "
-"<systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> utilisé au
départ."
+"Les règles de ces trois répertoires sont numérotées de façon similaire
au "
+"paquet LFS-Bootscripts et les trois répertoires sont mis à jour
ensemble. Si "
+"<command>udevd</command> ne peut pas trouver de règles pour le
périphérique "
+"qu'il crée, il en donnera la propriété et les droits à n'importe quel "
+"<systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> utilisé au départ."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:126
@@ -282,24 +282,24 @@
 "of the <filename>modalias</filename> file in sysfs), thus loading all "
 "modules whose aliases match this string after wildcard expansion."
 msgstr ""
-"Il se peut que les pilotes des périphériques compilés en module
aient aussi "
-"des alias compilés. Les alias sont visibles dans la sortie du programme "
-"<command>modinfo</command> et sont souvent liés aux identifiants
spécifiques "
-"du bus des périphériques supportés par un module. Par exemple, le
pilote "
-"<emphasis>snd-fm801</emphasis> supporte les périphériques PCI ayant
l'ID "
-"fabricant 0x1319 et l'ID de périphérique 0x0801 a aussi un alias
<quote>pci:"
+"Il se peut que les pilotes des périphériques compilés en module aient
aussi "
+"des alias compilés. Les alias sont visibles dans la sortie du programme "
+"<command>modinfo</command> et sont souvent liés aux identifiants
spécifiques "
+"du bus des périphériques supportés par un module. Par exemple, le pilote "
+"<emphasis>snd-fm801</emphasis> supporte les périphériques PCI ayant l'ID "
+"fabricant 0x1319 et l'ID de périphérique 0x0801 a aussi un alias
<quote>pci:"
 "v00001319d00000801sv*sd*bc04sc01i*</quote>.  Pour la plupart des "
-"périphériques, le pilote du bus définit l'alias du pilote qui
gérerait le "
-"périphérique via <systemitem
class=\"filesystem\">sysfs</systemitem>.  Par "
+"périphériques, le pilote du bus définit l'alias du pilote qui gérerait
le "
+"périphérique via <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem>.
 Par "
 "exemple, le fichier
<filename>/sys/bus/pci/devices/0000:00:0d.0/modalias</"
-"filename> pourrait contenir la chaîne <quote>pci:"
-"v00001319d00000801sv00001319sd00001319bc04sc01i00</quote>. Les règles
par "
-"défaut fournies par Udev feront que <command>udevd</command> appellera "
+"filename> pourrait contenir la chaà®ne <quote>pci:"
+"v00001319d00000801sv00001319sd00001319bc04sc01i00</quote>. Les règles
par "
+"défaut fournies par Udev feront que <command>udevd</command> appellera "
 "<command>/sbin/modprobe</command> avec le contenu de la variable "
-"d'environnement de l'uevent <envar>MODALIAS</envar> (qui devrait être
la "
-"même que le contenu du fichier <filename>modalias</filename> dans
sysfs), "
-"donc chargera tous les modules dont les alias correspondent à cette
chaîne "
-"après les expansions génériques."
+"d'environnement de l'uevent <envar>MODALIAS</envar> (qui devrait être la "
+"même que le contenu du fichier <filename>modalias</filename> dans
sysfs), "
+"donc chargera tous les modules dont les alias correspondent à cette
chaà®ne "
+"après les expansions génériques."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:147
@@ -310,9 +310,9 @@
 "of unwanted drivers can be prevented."
 msgstr ""
 "Dans cet exemple, cela signifie que, outre
<emphasis>snd-fm801</emphasis>, "
-"le pilote obsolète (et non désiré) <emphasis>forte</emphasis> sera
chargé "
-"s'il est disponible. Voir ci-dessous les moyens d'empêcher le
chargement des "
-"modules indésirables."
+"le pilote obsolète (et non désiré) <emphasis>forte</emphasis> sera
chargé "
+"s'il est disponible. Voir ci-dessous les moyens d'empêcher le
chargement des "
+"modules indésirables."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:153
@@ -320,13 +320,13 @@
 "The kernel itself is also able to load modules for network protocols, "
 "filesystems and NLS support on demand."
 msgstr ""
-"Le noyau lui-même est aussi capable de charger des modules de protocole "
-"réseau, de support pour des systèmes de fichiers et des NLS sur
demande."
+"Le noyau lui-même est aussi capable de charger des modules de protocole "
+"réseau, de support pour des systèmes de fichiers et des NLS sur demande."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:159
 msgid "Handling Hotpluggable/Dynamic Devices"
-msgstr "Gestion des périphériques dynamiques ou montables à chaud"
+msgstr "Gestion des périphériques dynamiques ou montables à chaud"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:161
@@ -336,9 +336,9 @@
 "uevent. This uevent is then handled by <command>udevd</command> as
described "
 "above."
 msgstr ""
-"Quand vous connectez un périphérique, comme un lecteur MP3 USB, le
noyau "
-"reconnaît que le périphérique est maintenant connecté et génère
un uevent. "
-"Cet uevent est alors géré par <command>udevd</command> comme décrit
ci-"
+"Quand vous connectez un périphérique, comme un lecteur MP3 USB, le noyau "
+"reconnaà®t que le périphérique est maintenant connecté et génère un
uevent. "
+"Cet uevent est alors géré par <command>udevd</command> comme décrit ci-"
 "dessus."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
@@ -345,7 +345,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:171
 msgid "Problems with Loading Modules and Creating Devices"
 msgstr ""
-"Problèmes avec le chargement des modules et la création des
périphériques"
+"Problèmes avec le chargement des modules et la création des périphériques"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:173
@@ -353,13 +353,13 @@
 "There are a few possible problems when it comes to automatically
creating "
 "device nodes."
 msgstr ""
-"Il existe quelques problèmes connus pour la création automatique des
nœ"
-"uds de périphériques :"
+"Il existe quelques problèmes connus pour la création automatique des
nœ"
+"uds de périphériques :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:177
 msgid "A kernel module is not loaded automatically"
-msgstr "Un module noyau n'est pas chargé automatiquement"
+msgstr "Un module noyau n'est pas chargé automatiquement"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:179
@@ -371,12 +371,12 @@
 "properly-written drivers for INPUT, IDE, PCI, USB, SCSI, SERIO, and
FireWire "
 "devices."
 msgstr ""
-"Udev ne chargera un module que s'il a un alias spécifique au bus et
que le "
-"pilote du bus envoie correctement les alias nécessaires vers
<systemitem "
+"Udev ne chargera un module que s'il a un alias spécifique au bus et
que le "
+"pilote du bus envoie correctement les alias nécessaires vers <systemitem "
 "class=\"filesystem\">sysfs</systemitem>.  Sinon, il faut organiser le "
 "chargement des modules par d'autres moyens.  Avec Linux-&linux-version;, "
-"Udev est connu pour charger les pilotes correctement écrits pour les "
-"périphériques INPUT, IDE, PCI, USB, SCSI, SERIO et FireWire."
+"Udev est connu pour charger les pilotes correctement écrits pour les "
+"périphériques INPUT, IDE, PCI, USB, SCSI, SERIO et FireWire."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:186
@@ -387,11 +387,11 @@
 "sys/bus</filename> and check whether there is a <filename>modalias</"
 "filename> file there."
 msgstr ""
-"Pour déterminer si le pilote du périphérique dont vous avez besoin
a le "
-"support nécessaire pour Udev, lancez <command>modinfo</command> avec
le nom "
-"du module en argument.  Puis, essayez de localiser le répertoire du "
-"périphérique sous <filename class=\"directory\">/sys/bus</filename> et "
-"vérifiez s'il y a un fichier <filename>modalias</filename>."
+"Pour déterminer si le pilote du périphérique dont vous avez besoin a le "
+"support nécessaire pour Udev, lancez <command>modinfo</command> avec
le nom "
+"du module en argument.  Puis, essayez de localiser le répertoire du "
+"périphérique sous <filename class=\"directory\">/sys/bus</filename> et "
+"vérifiez s'il y a un fichier <filename>modalias</filename>."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:192
@@ -403,10 +403,10 @@
 "later."
 msgstr ""
 "Si le fichier <filename>modalias</filename> existe dans <systemitem
class="
-"\"filesystem\">sysfs</systemitem>, alors le pilote supporte le
périphérique "
+"\"filesystem\">sysfs</systemitem>, alors le pilote supporte le
périphérique "
 "et peut lui parler directement, mais s'il n'a pas d'alias, c'est un
bogue "
 "dans le pilote. Chargez le pilote sans l'aide d'Udev et attendez que le "
-"problème soit corrigé plus tard."
+"problème soit corrigé plus tard."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:198
@@ -418,10 +418,10 @@
 "to be fixed in later kernel versions."
 msgstr ""
 "S'il n'y a pas de fichier <filename>modalias</filename> dans le bon "
-"répertoire sous <filename class=\"directory\">/sys/bus</filename>, cela "
-"signifie que les développeurs du noyau n'ont pas encore ajouté de
support "
-"modalias à ce type de bus. Avec Linux-&linux-version;, c'est le cas
pour les "
-"bus ISA. Attendez que ce problème soit réparé dans les versions
ultérieures "
+"répertoire sous <filename class=\"directory\">/sys/bus</filename>, cela "
+"signifie que les développeurs du noyau n'ont pas encore ajouté de
support "
+"modalias à ce type de bus. Avec Linux-&linux-version;, c'est le cas
pour les "
+"bus ISA. Attendez que ce problème soit réparé dans les versions
ultérieures "
 "du noyau."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
@@ -433,7 +433,7 @@
 msgstr ""
 "Udev n'a pas du tout pour but de charger des pilotes
<quote>wrapper</quote> "
 "(qui emballent un autre pilote) comme <emphasis>snd-pcm-oss</emphasis>
et "
-"des pilotes non matériels comme <emphasis>loop</emphasis>."
+"des pilotes non matériels comme <emphasis>loop</emphasis>."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:211
@@ -441,7 +441,7 @@
 "A kernel module is not loaded automatically, and Udev is not intended to "
 "load it"
 msgstr ""
-"Un module du noyau n'est pas chargé automatiquement et Udev n'est pas
prévu "
+"Un module du noyau n'est pas chargé automatiquement et Udev n'est pas
prévu "
 "pour le charger"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
@@ -456,11 +456,11 @@
 "<replaceable><filename></replaceable>.conf</filename> file. For "
 "example:"
 msgstr ""
-"Si le module <quote>wrapper</quote> n'améliore que la fonctionnalité
fournie "
-"par un autre module (comme <emphasis>snd-pcm-oss</emphasis> améliore la "
-"fonctionnalité de <emphasis>snd-pcm</emphasis> en rendant les cartes
son "
+"Si le module <quote>wrapper</quote> n'améliore que la fonctionnalité
fournie "
+"par un autre module (comme <emphasis>snd-pcm-oss</emphasis> améliore la "
+"fonctionnalité de <emphasis>snd-pcm</emphasis> en rendant les cartes son "
 "disponibles pour les applications OSS), configurez <command>modprobe</"
-"command> pour charger le wrapper après qu'Udev ait chargé le module
emballé. "
+"command> pour charger le wrapper après qu'Udev ait chargé le module
emballé. "
 "Pour cela, ajoutez une ligne <quote>softdep</quote> dans tous les
fichiers "
 "<filename>/etc/modprobe.d/<replaceable><filename></replaceable>.conf</"
 "filename>.  Par exemple :"
@@ -480,10 +480,10 @@
 "page for more information on <quote>softdep</quote> syntax and
capabilities."
 msgstr ""
 "Remarquez que la commande <quote>softdep</quote> autorise aussi les "
-"dépendances <literal>pre:</literal>, ou un mélange de <literal>pre:</"
+"dépendances <literal>pre:</literal>, ou un mélange de <literal>pre:</"
 "literal> et de <literal>post:</literal>. Voir la page de manuel de "
 "<filename>modprobe.d(5)</filename> pour plus d'informations sur la
syntaxe "
-"et les possibilités de <quote>softdep</quote>."
+"et les possibilités de <quote>softdep</quote>."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:231
@@ -494,17 +494,17 @@
 "modules</filename> file on a separate line.  This works for wrapper
modules "
 "too, but is suboptimal in that case."
 msgstr ""
-"Si le module en question n'est pas un emballage et s'avère utile en
tant que "
-"tel, configurez le script de démarrage <command>modules</command> pour "
-"charger ce module sur le système de démarrage. Pour cela, ajoutez le
nom du "
+"Si le module en question n'est pas un emballage et s'avère utile en
tant que "
+"tel, configurez le script de démarrage <command>modules</command> pour "
+"charger ce module sur le système de démarrage. Pour cela, ajoutez le
nom du "
 "module au fichier <filename>/etc/sysconfig/modules</filename> sur une
ligne "
-"séparée.  Ceci fonctionne aussi pour les modules d'emballage, mais
sans être "
+"séparée.  Ceci fonctionne aussi pour les modules d'emballage, mais
sans être "
 "optimal."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:240
 msgid "Udev loads some unwanted module"
-msgstr "Udev charge un module indésirable"
+msgstr "Udev charge un module indésirable"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:242
@@ -529,13 +529,13 @@
 "Blacklisted modules can still be loaded manually with the explicit "
 "<command>modprobe</command> command."
 msgstr ""
-"Les modules en liste noire peuvent toujours être chargés
manuellement avec "
+"Les modules en liste noire peuvent toujours être chargés manuellement
avec "
 "la commande explicite <command>modprobe</command>."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:254
 msgid "Udev creates a device incorrectly, or makes a wrong symlink"
-msgstr "Udev crée mal un périphérique, ou crée un mauvais lien
symbolique"
+msgstr "Udev crée mal un périphérique, ou crée un mauvais lien symbolique"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:256
@@ -546,16 +546,16 @@
 "offending rule and make it more specific, with the help of the "
 "<command>udevadm info</command> command."
 msgstr ""
-"Cela se produit habituellement si une règle correspond à un
périphérique de "
-"façon imprévue. Par exemple, une règle lacunaire peut correspondre
à un "
-"disque SCSI (comme désiré)  et au périphérique SCSI générique du
même "
-"fabricant (de façon incorrecte).  Trouvez la règle défectueuse et
affinez-"
-"la, Ã  l'aide de la commande <command>udevadm info</command>"
+"Cela se produit habituellement si une règle correspond à un
périphérique de "
+"façon imprévue. Par exemple, une règle lacunaire peut correspondre à un "
+"disque SCSI (comme désiré)  et au périphérique SCSI générique du même "
+"fabricant (de façon incorrecte).  Trouvez la règle défectueuse et
affinez-"
+"la, à l'aide de la commande <command>udevadm info</command>"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:265
 msgid "Udev rule works unreliably"
-msgstr "Une règle Udev fonctionne de manière non fiable"
+msgstr "Une règle Udev fonctionne de manière non fiable"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:267
@@ -569,20 +569,20 @@
 "this file if it does not exist). Please notify the LFS Development
list if "
 "you do so and it helps."
 msgstr ""
-"Cela peut être une autre manifestation du problème précédent.
Sinon, et si "
-"votre règle utilise les attributs de <systemitem
class=\"filesystem\">sysfs</"
-"systemitem>, il se peut que ce soit un problème de timing du noyau,
sur le "
-"point d'être corrigé dans les noyaux ultérieurs.  Pour le moment,
vous "
-"pouvez contourner en créant une règle qui attend l'attribut
<systemitem "
-"class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> utilisé et en le mettant dans
le "
+"Cela peut être une autre manifestation du problème précédent.  Sinon,
et si "
+"votre règle utilise les attributs de <systemitem
class=\"filesystem\">sysfs</"
+"systemitem>, il se peut que ce soit un problème de timing du noyau,
sur le "
+"point d'être corrigé dans les noyaux ultérieurs.  Pour le moment, vous "
+"pouvez contourner en créant une règle qui attend l'attribut <systemitem "
+"class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> utilisé et en le mettant dans le "
 "fichier <filename>/etc/udev/rules.d/10-wait_for_sysfs.rules</filename> "
-"(créez ce fichier s'il n'existe pas). Merci d'informer la liste de "
-"développement de LFS si vous faites ainsi et que cela vous aide."
+"(créez ce fichier s'il n'existe pas). Merci d'informer la liste de "
+"développement de LFS si vous faites ainsi et que cela vous aide."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:279
 msgid "Udev does not create a device"
-msgstr "Udev ne crée pas un périphérique"
+msgstr "Udev ne crée pas un périphérique"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:281
@@ -591,9 +591,9 @@
 "already loaded as a module, and that you have already checked that Udev "
 "doesn't create a misnamed device."
 msgstr ""
-"Les textes suivants supposent que les pilotes sont compilés
statiquement "
-"dans le kernel ou sont déjà chargés comme modules et que vous avez
déjà "
-"vérifié que Udev ne crée pas un périphérique mal nommé."
+"Les textes suivants supposent que les pilotes sont compilés statiquement "
+"dans le kernel ou sont déjà chargés comme modules et que vous avez déjà "
+"vérifié que Udev ne crée pas un périphérique mal nommé."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:285
@@ -608,22 +608,22 @@
 "node will be copied to <filename class=\"directory\">/dev</filename>
by the "
 "<command>udev</command> bootscript."
 msgstr ""
-"Udev n'a pas besoins d'informations pour créer un nœud si un pilote
kernel "
+"Udev n'a pas besoins d'informations pour créer un nœud si un pilote
kernel "
 "n'exporte pas ses informations vers <systemitem
class=\"filesystem\">sysfs</"
-"systemitem>. C'est le plus fréquent avec des pilotes tiers venant
hors de la "
-"structure du kernel. Créez un nœud de périphérique statique dans
<filename>/"
-"lib/udev/devices</filename> avec les numéros majeurs/mineurs
appropriés "
+"systemitem>. C'est le plus fréquent avec des pilotes tiers venant hors
de la "
+"structure du kernel. Créez un nœud de périphérique statique dans
<filename>/"
+"lib/udev/devices</filename> avec les numéros majeurs/mineurs appropriés "
 "(regardez le fichier <filename>devices.txt</filename> dans la
documentation "
-"du kernel donnée par le vendeur du pilote tiers). Le nœud statique
sera "
-"copié dans <filename class=\"directory\">/dev</filename> par le
script de "
-"démarrage de <command>udev</command>."
+"du kernel donnée par le vendeur du pilote tiers). Le nœud statique sera "
+"copié dans <filename class=\"directory\">/dev</filename> par le script
de "
+"démarrage de <command>udev</command>."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:300
 msgid "Device naming order changes randomly after rebooting"
 msgstr ""
-"L'ordre de nommage des périphériques change de manière aléatoire
après le "
-"redémarrage"
+"L'ordre de nommage des périphériques change de manière aléatoire après
le "
+"redémarrage"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:302
@@ -637,13 +637,13 @@
 "\"ch-scripts-symlinks\"/> and <xref linkend=\"ch-scripts-network\"/> for "
 "examples."
 msgstr ""
-"Cela est dû au fait qu'Udev, par nature, gère les uevents et charge
les "
-"modules en parallèle, donc dans un ordre imprévisible.  Cela ne sera
jamais "
-"<quote>corrigé</quote>. Vous ne devriez pas supposer que les noms des "
-"périphériques du noyau sont stables. Créez plutôt vos propres
règles qui "
-"rendent les liens symboliques stables basés sur des attributs stables
du "
-"périphérique, comme une série de nombre ou la sortie de divers
utilitaires "
-"*_id installés par Udev. Voir la <xref
linkend=\"ch-scripts-symlinks\"/> et "
+"Cela est dà» au fait qu'Udev, par nature, gère les uevents et charge les "
+"modules en parallèle, donc dans un ordre imprévisible.  Cela ne sera
jamais "
+"<quote>corrigé</quote>. Vous ne devriez pas supposer que les noms des "
+"périphériques du noyau sont stables. Créez plutôt vos propres règles qui "
+"rendent les liens symboliques stables basés sur des attributs stables du "
+"périphérique, comme une série de nombre ou la sortie de divers
utilitaires "
+"*_id installés par Udev. Voir la <xref
linkend=\"ch-scripts-symlinks\"/> et "
 "la <xref linkend=\"ch-scripts-network\"/> pour des exemples."

 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
@@ -655,7 +655,7 @@
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:318
 msgid "Additional helpful documentation is available at the following
sites:"
 msgstr ""
-"Des documentations supplémentaires sont disponibles sur les sites "
+"Des documentations supplémentaires sont disponibles sur les sites "
 "suivants :"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
@@ -668,7 +668,7 @@
 "A Userspace Implementation of <systemitem class=\"filesystem\">devfs</"
 "systemitem> <ulink url=\"http://www.kroah.com/linux/talks/"
 "ols_2003_udev_paper/Reprint-Kroah-Hartman-OLS2003.pdf\"/> (NdT :
Une "
-"implémentation en espace utilisateur de devfs)"
+"implémentation en espace utilisateur de devfs)"

 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/udev.xml:329
@@ -679,5 +679,5 @@
 msgstr ""
 "The <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> Filesystem
<ulink "
 "url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/"
-"ols-2005/mochel.pdf\"/> (NdT : Le système de fichiers
<systemitem class="
+"ols-2005/mochel.pdf\"/> (NdT : Le système de fichiers <systemitem
class="
 "\"filesystem\">sysfs</systemitem>)"




-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: 0x55269A03.asc
Type: application/pgp-keys
Taille: 3831 octets
Desc: non disponible
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20150315/9fb37e15/attachment.key>


Plus d'informations sur la liste de diffusion lfs-traducfr