[lfs-fr] Fwd: TRADUCTEURS

amj amj at tdct.org
Ven 19 Sep 05:53:40 PDT 2014


Salut à tous,
 Génial ! Pour OmegaT ce serait bien qu'on passe quand-même par des .po
pour ne pas être trop lié à un outil particulier. :D On pourrait
réécrire mon make pour qu'il soit plus présentable :D (déjà bien le
commenter ce serait bien mais alors c'est moi qui dois le faire )

Je pense qu'on pourrait aussi traduire l'astuce pour faire des live-cd
(mais je pense pas que ce soit une astuce officielle)

Amaury


Le 18/09/14 20:36, Denis Mugnier a écrit :
> bonjour tous....
>
> Super cool pour le projet.
> Dans les idées, on donne une liste d'astuces (120 pages c'est bcp
> quand meme) ?  http://cross-lfs.org/view/clfs-embedded/ ? au moins la
> partie arm ?
> lfs-systemd 7.6 ? je ne sais pas s'il y a un gros boulot de traduction
> a faire ou non....
>
> A+
>
> Denis
>
>
> On 18/09/2014 19:14, MENGUAL Jean-Philippe wrote:
>> Chers amis, il va nous falloir de l'imagination. ^^ J'ai des idées de
>> projets, et vous? Pour OmegaT, clairement ça peut apporter, il va
>> juste falloir bien se caler. J'inviterai la personne à venir sur la
>> mailing ici très bientôt. Mais j'inclurais vos idées dans une 1ère
>> réponse.
>>
>> Amitiés,
>>
>>
>>
>> -------- Message transféré --------
>> Sujet :     TRADUCTEURS
>> Date :     Wed, 17 Sep 2014 10:46:29 +0200
>> De :     Yvon Benoist <yvon.benoist at insa-rouen.fr>
>> Pour :     texou at absolinux.net
>> Copie à :     traduc at traduc.org, Jean-Christophe Helary
>> <jean.christophe.helary at gmail.com>, mickael.deprez at insa-rouen.fr,
>> Ganee Florian <florian.ganee at insa-rouen.fr>, Pierre Sassoulas
>> <pierre.sassoulas at insa-rouen.fr>, julien.lerebours at insa-rouen.fr
>>
>>
>>
>> Bonjour,
>>
>> Ma nouvelle équipe de 4 étudiants en dernière année du cycle ingénieur
>> (dépt ASI, Architecture des Systèmes d'Information) a choisi de
>> participer au projet dont tu es le coordinateur. Nous nous proposons
>> d'utiliser l'outil OmegaT avec l'aide de Jean-Christophe Helary.
>>
>> Notre contribution sera relativement importante puisque l'équipe devra
>> rendre une traduction dont le volume total équivaut à 120 pagesde texte
>> (sans compter les lignes de code) d'ici à fin janvier.
>>
>> J'assure le suivi de leur travail tout au long du semestre.
>>
>> Quelles sont les parties sur lesquelles nous pouvons travailler?
>>
>> Au plaisir de te lire,
>>
>> Amicalement,
>>
>> Yvon BENOIST
>> INSA de Rouen.
>>
>>
>>
>>
>>
>
>
>
>

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20140919/9d2fb219/attachment.html>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: 0x55269A03.asc
Type: application/pgp-keys
Taille: 3831 octets
Desc: non disponible
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20140919/9d2fb219/attachment.key>


More information about the lfs-traducfr mailing list