[lfs-fr] Aide à la correction et taduction

Belaïd oblivion.ikiub at gmail.com
Sam 6 Sep 04:01:16 PDT 2014


C'est exactement ça. Quand on lit LFS ... la construction d'un système
"complet" parait beaucoup moins complexe. En tout cas c'est super bien fait
et on suit les étapes des constructions avec beaucoup de plaisir. ça donne
envie d'aller plus loin :)
Merci encore et à bientôt


Le 6 septembre 2014 10:30, MENGUAL Jean-Philippe <
jmengual at linuxfromscratch.org> a écrit :

>  C'est assez complémentaire oui. J'ai compris pas mal de choses de Debian
> après mon détour LFS et ce que j'y ai appris m'a donné pas mal de bases
> pour aller plus loin sur Debian. Entre les 2, je suis toujours en balance,
> passant régulièrement de l'un à l'autre. Mon idéal reste LFS, mais Debian
> reste malgré tout le bon compromis entre maîtrise et facilité.
>
> Au plaisir de te lire,
>
>
> Le 06/09/2014 10:25, Belaïd a écrit :
>
>  Bonjour,
>  Merci pour ta réponse. Je suis un utilisateur Debian depuis des années et
> en toute sincérité j'ai tout de même découvert/redécouvert beaucoup de
> choses dans LFS/BLFS.... Je vais de ce pas suivre tes indications. Merci
> encore et bonne continuation
>
>
> Le 5 septembre 2014 20:11, MENGUAL Jean-Philippe <
> jmengual at linuxfromscratch.org> a écrit :
>
>>  Bonjour,
>>
>> Merci pour tes encouragements et ta proposition, c'est toujours agréable
>> pour une équipe d'avoir des retours. En plus, ça apporte un regard un peu
>> neuf, ce qui est indispensable.
>>
>> Pour contribuer, tu peux commencer par lire les pages Participez du site
>> lfs.traduc.org (elles sont sur la page de chaque projet LFS, BLFS, CLFS,
>> Astuces). Ca te donnera une idée de la manière dont nous travaillons.
>> Ensuite, pour y entrer progressivement, tu as le choix, selon tes envies et
>> ton temps:
>> - traduire des astuces (petits documents)
>> - relire la version svn de LFS traduite;
>> - relire BLFS traduit;
>> - relire CLFS traduit ;
>> - traduire ce qui ne l'est pas dans CLFS
>> - aider à la mise à jour au fil de l'eau de LFS et de BLFS, voire à la
>> simplification du processus lancée par amj (passage à des fichiers .po,
>> utilisation d'un outil en ligne, etc).
>> - mettre à jour LFS Systemd pour le passer à la version 7.6-rc1, et
>> relire cette version.
>>
>> Voilà les grandes lignes du projet actuellement. Sachant que toute
>> proposition est bienvenue (traduire d'autres livres LFS comme celui sur les
>> embarqués, etc).
>>
>> N'hésite surtout pas à revenir vers nous pour toute question et échange
>> complémentaire, et merci encore.
>>
>> Amitiés,
>>
>>
>> Le 05/09/2014 13:28, Belaïd a écrit :
>>
>> bonjour,
>> Je suis un nouveau utilisateur de cette liste et je voudrais remercier
>> pour la qualité de la documentations. comme je suis en plein lecture de
>> LFS, je voudrais contribuer à la correction voir à la traduction des
>> documents. avez vous un lien expliquant cela ? merci
>>
>>
>>
>>
>>  --
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Président de l'association traduc.org
>> Coordinateur francophone du projet Linux From Scratch
>> Animateur suppléant du groupe de travail Accessibilité de l'April
>> Administrateur d'accelibreinfo
>>
>>
>> --
>> http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-traducfr
>> FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html
>> Unsubscribe: See the above information page
>>
>>
>
>
> --
> < Belaid >
>
>
>
>
> --
> Jean-Philippe MENGUAL
> Président de l'association traduc.org
> Coordinateur francophone du projet Linux From Scratch
> Animateur suppléant du groupe de travail Accessibilité de l'April
> Administrateur d'accelibreinfo
>
>
> --
> http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-traducfr
> FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html
> Unsubscribe: See the above information page
>
>


-- 
< Belaid >
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20140906/3dc205c3/attachment.html>


More information about the lfs-traducfr mailing list