[lfs-fr] r6688 - in branches/LFS_7.6_Systemd: chapter04 chapter07

jmengual at linuxfromscratch.org jmengual at linuxfromscratch.org
Mer 3 Déc 14:56:18 PST 2014


Author: jmengual
Date: 2014-12-03 14:56:18 -0800 (Wed, 03 Dec 2014)
New Revision: 6688

Modified:
   branches/LFS_7.6_Systemd/chapter04/settingenviron.po
   branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/locale.po
   branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/network.po
   branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/usage.po
Log:
Fin traduction systemd


Modified: branches/LFS_7.6_Systemd/chapter04/settingenviron.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.6_Systemd/chapter04/settingenviron.po	2014-12-02 12:15:33 UTC (rev 6687)
+++ branches/LFS_7.6_Systemd/chapter04/settingenviron.po	2014-12-03 22:56:18 UTC (rev 6688)
@@ -3,105 +3,95 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Amaury J. <amj at tdct.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:11
-#, 
 msgid "Setting Up the Environment"
 msgstr "Configurer l'environnement"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:13
-#, 
 msgid ""
 "Set up a good working environment by creating two new startup files for the "
-"<command>bash</command> shell. While logged in as user <systemitem "
-"class=\"username\">lfs</systemitem>, issue the following command to create a "
-"new <filename>.bash_profile</filename>:"
+"<command>bash</command> shell. While logged in as user <systemitem class="
+"\"username\">lfs</systemitem>, issue the following command to create a new "
+"<filename>.bash_profile</filename>:"
 msgstr ""
 "Configurez un bon environnement de travail en créant deux nouveaux fichiers "
 "de démarrage pour le shell <command>bash</command>.  En étant connecté en "
 "tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem>, lancez "
-"la commande suivante pour créer un nouveau "
-"<filename>.bash_profile</filename> :"
+"la commande suivante pour créer un nouveau <filename>.bash_profile</"
+"filename> :"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:18
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > ~/.bash_profile << \"EOF\"\n"
-"<literal>exec env -i HOME=$HOME TERM=$TERM PS1='\\u:\\w\\$ ' "
-"/bin/bash</literal>\n"
+"<literal>exec env -i HOME=$HOME TERM=$TERM PS1='\\u:\\w\\$ ' /bin/bash</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
 "<userinput>cat > ~/.bash_profile << \"EOF\"\n"
-"<literal>exec env -i HOME=$HOME TERM=$TERM PS1='\\u:\\w\\$ ' "
-"/bin/bash</literal>\n"
+"<literal>exec env -i HOME=$HOME TERM=$TERM PS1='\\u:\\w\\$ ' /bin/bash</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:22
-#, 
 msgid ""
 "When logged on as user <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem>, the "
 "initial shell is usually a <emphasis>login</emphasis> shell which reads the "
 "<filename>/etc/profile</filename> of the host (probably containing some "
-"settings and environment variables) and then "
-"<filename>.bash_profile</filename>.  The <command>exec env "
-"-i.../bin/bash</command> command in the <filename>.bash_profile</filename> "
-"file replaces the running shell with a new one with a completely empty "
-"environment, except for the <envar>HOME</envar>, <envar>TERM</envar>, and "
-"<envar>PS1</envar> variables. This ensures that no unwanted and potentially "
-"hazardous environment variables from the host system leak into the build "
-"environment. The technique used here achieves the goal of ensuring a clean "
-"environment."
+"settings and environment variables) and then <filename>.bash_profile</"
+"filename>.  The <command>exec env -i.../bin/bash</command> command in the "
+"<filename>.bash_profile</filename> file replaces the running shell with a "
+"new one with a completely empty environment, except for the <envar>HOME</"
+"envar>, <envar>TERM</envar>, and <envar>PS1</envar> variables. This ensures "
+"that no unwanted and potentially hazardous environment variables from the "
+"host system leak into the build environment. The technique used here "
+"achieves the goal of ensuring a clean environment."
 msgstr ""
-"Lorsque vous êtes connecté en tant que <systemitem "
-"class=\"username\">lfs</systemitem>, le shell initial est habituellement un "
-"shell de <emphasis>login</emphasis> qui lit le fichier "
-"<filename>/etc/profile</filename> de l'hôte (contenant probablement quelques "
-"configurations et variables d'environnement) et puis "
-"<filename>.bash_profile</filename>. La commande <command>exec env "
-"-i.../bin/bash</command> dans le fichier <filename>.bash_profile</filename> "
-"remplace le shell en cours avec un nouveau ayant un environnement "
-"complètement vide sauf pour les variables <envar>HOME</envar>, "
-"<envar>TERM</envar>, et <envar>PS1</envar>. Ceci nous assure qu'aucune "
-"variable d'environnement non souhaitée et potentiellement dangereuse, "
-"provenant du système hôte, ne parvienne dans l'environnement de "
+"Lorsque vous êtes connecté en tant que <systemitem class=\"username\">lfs</"
+"systemitem>, le shell initial est habituellement un shell de "
+"<emphasis>login</emphasis> qui lit le fichier <filename>/etc/profile</"
+"filename> de l'hôte (contenant probablement quelques configurations et "
+"variables d'environnement) et puis <filename>.bash_profile</filename>. La "
+"commande <command>exec env -i.../bin/bash</command> dans le fichier "
+"<filename>.bash_profile</filename> remplace le shell en cours avec un "
+"nouveau ayant un environnement complètement vide sauf pour les variables "
+"<envar>HOME</envar>, <envar>TERM</envar>, et <envar>PS1</envar>. Ceci nous "
+"assure qu'aucune variable d'environnement non souhaitée et potentiellement "
+"dangereuse, provenant du système hôte, ne parvienne dans l'environnement de "
 "construction. La technique utilisée ici s'assure de ce but d'environnement "
 "propre."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:34
-#, 
 msgid ""
 "The new instance of the shell is a <emphasis>non-login</emphasis> shell, "
-"which does not read the <filename>/etc/profile</filename> or "
-"<filename>.bash_profile</filename> files, but rather reads the "
-"<filename>.bashrc</filename> file instead. Create the "
-"<filename>.bashrc</filename> file now:"
+"which does not read the <filename>/etc/profile</filename> or <filename>."
+"bash_profile</filename> files, but rather reads the <filename>.bashrc</"
+"filename> file instead. Create the <filename>.bashrc</filename> file now:"
 msgstr ""
 "La nouvelle instance du shell est un shell <emphasis>non-login</emphasis>, "
 "qui ne lit donc pas les fichiers <filename>/etc/profile</filename> ou "
-"<filename>.bash_profile</filename>, mais plutôt le fichier "
-"<filename>.bashrc</filename> file. Créez maintenant le fichier "
-"<filename>.bashrc</filename> :"
+"<filename>.bash_profile</filename>, mais plutôt le fichier <filename>."
+"bashrc</filename>. Créez maintenant le fichier <filename>.bashrc</"
+"filename> :"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:40
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > ~/.bashrc << \"EOF\"\n"
 "<literal>set +h\n"
@@ -125,19 +115,17 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:50
-#, 
 msgid ""
 "The <command>set +h</command> command turns off <command>bash</command>'s "
-"hash function. Hashing is ordinarily a useful "
-"feature—<command>bash</command> uses a hash table to remember the full "
-"path of executable files to avoid searching the <envar>PATH</envar> time and "
-"again to find the same executable. However, the new tools should be used as "
-"soon as they are installed. By switching off the hash function, the shell "
-"will always search the <envar>PATH</envar> when a program is to be run. As "
-"such, the shell will find the newly compiled tools in <filename "
-"class=\"directory\">$LFS/tools</filename> as soon as they are available "
-"without remembering a previous version of the same program in a different "
-"location."
+"hash function. Hashing is ordinarily a useful feature—<command>bash</"
+"command> uses a hash table to remember the full path of executable files to "
+"avoid searching the <envar>PATH</envar> time and again to find the same "
+"executable. However, the new tools should be used as soon as they are "
+"installed. By switching off the hash function, the shell will always search "
+"the <envar>PATH</envar> when a program is to be run. As such, the shell will "
+"find the newly compiled tools in <filename class=\"directory\">$LFS/tools</"
+"filename> as soon as they are available without remembering a previous "
+"version of the same program in a different location."
 msgstr ""
 "La commande <command>set +h</command> désactive la fonction de hachage de "
 "<command>bash</command>. D'habitude, le hachage est une fonctionnalité "
@@ -146,15 +134,14 @@
 "chercher dans <envar>PATH</envar> à chaque fois qu'il doit trouver le même "
 "exécutable. Néanmoins, les nouveaux outils devraient être utilisés dès leur "
 "installation. En désactivant la fonction de hachage, le shell cherchera en "
-"permanence dans <envar>PATH</envar> lorsqu'un programme doit être "
-"exécuté. Ainsi, le shell trouvera les nouveaux outils compilés dans "
-"<filename class=\"directory\">$LFS/tools</filename> dès qu'ils sont "
-"disponibles et sans se rappeler de la version précédente du même programme "
-"mais dans un autre emplacement."
+"permanence dans <envar>PATH</envar> lorsqu'un programme doit être exécuté. "
+"Ainsi, le shell trouvera les nouveaux outils compilés dans <filename class="
+"\"directory\">$LFS/tools</filename> dès qu'ils sont disponibles et sans se "
+"rappeler de la version précédente du même programme mais dans un autre "
+"emplacement."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:62
-#, 
 msgid ""
 "Setting the user file-creation mask (umask) to 022 ensures that newly "
 "created files and directories are only writable by their owner, but are "
@@ -171,21 +158,20 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:68
-#, 
-msgid "The <envar>LFS</envar> variable should be set to the chosen mount point."
+msgid ""
+"The <envar>LFS</envar> variable should be set to the chosen mount point."
 msgstr ""
 "La variable <envar>LFS</envar> devrait être configurée avec le point de "
 "montage choisi."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:71
-#, 
 msgid ""
 "The <envar>LC_ALL</envar> variable controls the localization of certain "
 "programs, making their messages follow the conventions of a specified "
-"country.  Setting <envar>LC_ALL</envar> to <quote>POSIX</quote> or "
-"<quote>C</quote> (the two are equivalent) ensures that everything will work "
-"as expected in the chroot environment."
+"country.  Setting <envar>LC_ALL</envar> to <quote>POSIX</quote> or <quote>C</"
+"quote> (the two are equivalent) ensures that everything will work as "
+"expected in the chroot environment."
 msgstr ""
 "La variable <envar>LC_ALL</envar> contrôle la localisation de certains "
 "programmes, faisant que leurs messages suivent les conventions d'un pays "
@@ -195,7 +181,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:77
-#, 
 msgid ""
 "The <envar>LFS_TGT</envar> variable sets a non-default, but compatible "
 "machine description for use when building our cross compiler and linker and "
@@ -205,18 +190,17 @@
 "La variable <envar>LFS_TGT</envar> initialise une description de machine "
 "compatible mais par défaut lors de la construction de notre compilateur et "
 "de notre éditeur de liens croisés et lors de la compilation de notre chaîne "
-"d'outils temporaire. Vous trouverez plus d'informations dans <xref "
-"linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\" role=\"\"/>."
+"d'outils temporaire. Vous trouverez plus d'informations dans <xref linkend="
+"\"ch-tools-toolchaintechnotes\" role=\"\"/>."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:82
-#, 
 msgid ""
 "By putting <filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> ahead of the "
-"standard <envar>PATH</envar>, all the programs installed in <xref "
-"linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> are picked up by the shell immediately "
-"after their installation. This, combined with turning off hashing, limits "
-"the risk that old programs are used from the host when the same programs are "
+"standard <envar>PATH</envar>, all the programs installed in <xref linkend="
+"\"chapter-temporary-tools\"/> are picked up by the shell immediately after "
+"their installation. This, combined with turning off hashing, limits the risk "
+"that old programs are used from the host when the same programs are "
 "available in the chapter 5 environment."
 msgstr ""
 "En plaçant <filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> au début du "
@@ -229,7 +213,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:89
-#, 
 msgid ""
 "Finally, to have the environment fully prepared for building the temporary "
 "tools, source the just-created user profile:"
@@ -240,6 +223,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter04/settingenviron.xml:92
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "<userinput>source ~/.bash_profile</userinput>"
 msgstr "<userinput>source ~/.bash_profile</userinput>"

Modified: branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/locale.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/locale.po	2014-12-02 12:15:33 UTC (rev 6687)
+++ branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/locale.po	2014-12-03 22:56:18 UTC (rev 6688)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-06 23:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-03 22:25+0100\n"
 "Last-Translator: Amaury J. <amj at tdct.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,6 +179,12 @@
 "your locale was either not installed in Chapter 6 or is not supported by the "
 "default installation of Glibc."
 msgstr ""
+"Les commandes ci-dessus devraient imprimer les language, l'encodage des "
+"caractères utilisé par la locale, la monaie locale ainsi que le préfixe de "
+"téléphone à componser afin d'entrer dans le pays. Si une de ces commande "
+"précedentes échoue, cela signifie que votre locale n'a pas étée installée "
+"dans le chapitre 6 ou n'est pas supportée par l'installation par défaut de "
+"Glibc."
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:86
@@ -194,6 +200,10 @@
 "locale.  Further instructions assume that there are no such error messages "
 "from Glibc."
 msgstr ""
+"Si cela arrive, vous devez vous devez soit installer la locale désirée en "
+"utilisant la commande <command>localedef</command>, ou en utilisant une "
+"autre locale. Les instructions suivantes supposent qu'il n'y a pas de tels "
+"message d'erreur de Glibc."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:94
@@ -203,6 +213,10 @@
 "following error message if the locale does not exactly match one of the "
 "character map names in its internal files:"
 msgstr ""
+"Certains paquets au dela de LFS peuvent manquer de support pour la locale "
+"que vous avez choisie. Un esemple est la bibliothèque X (partie du système X "
+"Window), qui retourne les messages suivant si la locale ou que le nom de jeu "
+"de carractères ne correspond pas exactement à ses fichiers internes :"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:99
@@ -222,6 +236,14 @@
 "ISO-8859-15 at euro\" to \"de_DE at euro\" in order to get this locale recognized "
 "by Xlib."
 msgstr ""
+"Dans plusieurs cas Xlib attend que le jeu de carractère soit inscrite en "
+"dans sa notation majuscules avec les tirets classiques. Par exemple "
+"\"ISO-8859-1\" plutôt que \"iso88591\". Il est aussi possible de trouver la "
+"spécification appropriée en retirant la partie  correspondant au jeu de "
+"carractères de la spécification de la locale. Cela peut être testé en "
+"lançant la commande <command>locale charmap</command> des deux locales. Par "
+"exemple, il faudra changer \"de_DE.ISO-8859-15 at euro\" à  \"de_DE at euro\" pour "
+"que cette locale soit reconnue pas Xlib."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:109
@@ -231,6 +253,11 @@
 "expectations.  In those cases, investigating how other Linux distributions "
 "support your locale might provide some useful information."
 msgstr ""
+"D'autres programmes ne vont aussi pas fonctionner correctement (mais ne vont "
+"pas nécéssairement afficher un message d'erreur) si le nom de la locale ne "
+"rencontre pas leurs attentes. Dans d'autres cas, rechercher comment d'autres "
+"distributions Linux supportent votre locale peut fournir des informations "
+"utiles."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:114
@@ -238,6 +265,8 @@
 "Once the proper locale settings have been determined, create the <filename>/"
 "etc/locale.conf</filename> file:"
 msgstr ""
+"Une fois que les bonnes configurations de locales ont été effectuées, créez "
+"le fichier <filename>/etc/locale.conf</filename> :"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:117
@@ -258,6 +287,10 @@
 "<command>localectl</command> utility. To use <command>localectl</command> "
 "for the example above, run:"
 msgstr ""
+"Notez que vous devez modifier  <filename>/etc/locale.conf</filename> avec "
+"l'utilitaire systemd  <command>localectl</command>. Pour utiliser la "
+"commande  <command>localectl</command> pour l'exemple précédent, "
+"lancez :"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:125
@@ -274,6 +307,11 @@
 "separate them with a space. An example where <envar>LANG</envar> is set as "
 "en_US.UTF-8 but <envar>LC_CTYPE</envar> is set as just en_US is:"
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi spécifier d'autres variables d'environnement  comme  "
+"<envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_NUMERIC</envar> ou "
+"n'importe quel autre varable de la sortie de <command>locale</command>. Un "
+"exemple où <envar>LANG</envar> est définie à en_US.UTF-8 mais "
+"<envar>LC_CTYPE</envar> est défini juste à en_US est :"
 
 #. type: Content of: <sect1><screen>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:133
@@ -287,6 +325,8 @@
 "Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a "
 "system booted with systemd."
 msgstr ""
+"Notez que la commande <command>localectl</command> ne peut-être lancée que "
+"sur un système lancé avec systemd."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:138
@@ -301,6 +341,16 @@
 "indicated as <quote>unknown 8-bit</quote>). So you can use the <quote>C</"
 "quote> locale only if you are sure that you will never need 8-bit characters."
 msgstr ""
+"Les locales <quote>C</quote> (défaut) et <quote>en_US</quote> (recommandée "
+"pour les utilisateurs anglophones des états-Unis)  sont différentes. "
+"<quote>C</quote> utilise le jeux de carractère US-ASCII 7-bit et traite les "
+"bytes avec bit haut comme carractères invalides. C'est pourquoi, par "
+"exemple, la commande <command>ls</command> les remplace par des point "
+"d'interrogation dans cette locale. En outre, les messages contenant ces "
+"caractères envoyés avec Mutt ou Pine ne sont pas conformes aux RFC ( Le jeu "
+"de carractères dans le mail sortant est indiqué comme <quote>unknown 8-bit</"
+"quote>). Vous ne pouvez donc utiliser la locale <quote>C</quote> seulement "
+"si vous êtes sur que vous n'aurez jamais besoins de carractère 8 bits."
 
 #. type: Content of: <sect1><para>
 #: lfs-en/chapter07/locale.xml:148
@@ -309,3 +359,7 @@
 "progress to document and, if possible, fix such problems, see <ulink url="
 "\"&blfs-root;view/&short-version;/introduction/locale-issues.html\"/>."
 msgstr ""
+"Les locales basées sur UTF-8 ne sont pas bien supportées par beaucoup de "
+"programmes. Le travail progresse pour documenter et si possible résoudre de "
+"tels problèmes, allez voir <ulink url=\"&blfs-root;view/&short-version;/"
+"introduction/locale-issues.html\"/>."

Modified: branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/network.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/network.po	2014-12-02 12:15:33 UTC (rev 6687)
+++ branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/network.po	2014-12-03 22:56:18 UTC (rev 6688)
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-03 23:43+0100\n"
+"Last-Translator: Amaury J. <amj at tdct.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:11
@@ -38,10 +38,9 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:21
-#, fuzzy
 #| msgid "Creating Network Interface Configuration Files"
 msgid "Network Interface Configuration Files"
-msgstr "Créer les fichiers de configuration des interfaces réseau"
+msgstr "Fichier de configuration d'interface réseau"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:23
@@ -50,6 +49,9 @@
 "called <command>systemd-networkd</command> which can be used for basic "
 "network configuration."
 msgstr ""
+"Depuis la version 209, systemd fournit un deamon de configuration réseau "
+"appelé  <command>systemd-networkd</command> qui peut-être utilisé pour des "
+"configurations basique de réseaux."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:27
@@ -61,6 +63,12 @@
 "higher priority than the ones in <filename class=\"directory\">/usr/lib/"
 "systemd/network</filename>."
 msgstr ""
+"LEs fichiers de configuration pour <command>systemd-networkd</command> "
+"peuvent être placés dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/"
+"network</filename> ou <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</"
+"filename>. Notes que les fichier dans <filename class=\"directory\">/etc/"
+"systemd/network</filename> ont une priorité plus importante que dans "
+"<filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename>."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:34
@@ -72,10 +80,16 @@
 "<filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-netdev(5)</filename> "
 "and <filename>systemd-network(5)</filename> manual pages."
 msgstr ""
+"Il y a trois types de fichiers de configurations : les fichier "
+"<filename class=\"extension\">.link</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.netdev</filename> et <filename class=\"extension\">.network</filename>. "
+"Pour plus d'explications sur le contenu de ces fichiers de configuration, "
+"consulter les pages de manuel de <filename>systemd-link(5)</filename>, "
+"<filename>systemd-netdev(5)</filename> et <filename>systemd-network(5)</"
+"filename>."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the procedure in the previous section was not used, Udev will assign "
 #| "network card interface names based on system physical characteristics "
@@ -90,31 +104,28 @@
 "is, you can always run <command>ip link</command> after you have booted your "
 "system."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas suivi la procédure de la section précédente, Udev "
-"affectera un nom à l'interface de carte réseau en se basant sur les "
-"caractéristiques physiques du système comme enp2s1. Si vous n'êtes pas sûr "
-"du nom de votre interface, vous pouvez toujours lancer <command>ip link</"
-"command> après avoir démarré votre système. De nouveau, il est important "
-"qu'ifconfig.xyz ait l'extension correspondant à celui de l'interface de la "
-"carte réseau (comme ifconfig.enp2s1 ou ifconfig.eth0), sans quoi votre "
-"interface réseau ne sera pas initialisée pendant le processus de démarrage."
+"Udev pout assigner des nom d'interface basé sur les caractéristiques "
+"physiques tel que enp2s1. Si vous n'êtes pas sur de votre nom d'interface, "
+"vous pouvez toujours lancer <command>ip link</command> après avoir lancer "
+"votre système."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:50
-#, fuzzy
 #| msgid "General Network Configuration"
 msgid "Static IP Configuration"
-msgstr "Configuration générale du réseau"
+msgstr "Configuration en IP statique"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:52
 msgid ""
 "The command below creates a basic configuration file for Static IP setup:"
 msgstr ""
+"La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la "
+"configuration d'une adresse ip statique :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:55
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "<userinput>cd /etc/sysconfig/\n"
 #| "cat > ifconfig.eth0 << \"EOF\"\n"
@@ -137,33 +148,34 @@
 "DNS=192.168.0.1</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
-"<userinput>cd /etc/sysconfig/\n"
-"cat > ifconfig.eth0 << \"EOF\"\n"
-"<literal>ONBOOT=yes\n"
-"IFACE=eth0\n"
-"SERVICE=ipv4-static\n"
-"IP=192.168.1.2\n"
-"GATEWAY=192.168.1.1\n"
-"PREFIX=24\n"
-"BROADCAST=192.168.1.255</literal>\n"
+"<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-static-eth0.network << \"EOF\"\n"
+"<literal>[Match]\n"
+"Name=eth0\n"
+"\n"
+"[Network]\n"
+"Address=192.168.0.2/24\n"
+"Gateway=192.168.0.1\n"
+"DNS=192.168.0.1</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:65
 msgid "More than one DNS entry can be specified in the configuration file."
 msgstr ""
+"Plus d'une entrée DNS peut-être spécifiée dans le fichier de configuration."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:70
-#, fuzzy
 #| msgid "configuring"
 msgid "DHCP Configuration"
-msgstr "configuration"
+msgstr "Configuration du DHCP"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:72
 msgid "The command below creates a basic configuration file for DHCP setup:"
 msgstr ""
+"La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la "
+"configuration DHCP :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:75
@@ -177,6 +189,13 @@
 "DHCP=yes</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>cat > /etc/systemd/network/10-dhcp-eth0.network << \"EOF\"\n"
+"<literal>[Match]\n"
+"Name=eth0\n"
+"\n"
+"[Network]\n"
+"DHCP=yes</literal>\n"
+"EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:83
@@ -184,6 +203,8 @@
 "Note that <command>systemd-networkd</command> can only handle DHCPv4. DHCPv6 "
 "support is a work in progress."
 msgstr ""
+"Notez que <command>systemd-networkd</command> peut uniquement traiter des "
+"DHCPv4. Le support pour DHCPv6 est en cours."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:91
@@ -197,7 +218,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:97
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
 #| "means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
@@ -216,7 +236,7 @@
 "pour résoudre les noms de domaines Internet en adresse IP, et vice-versa.  "
 "Ceci se fait en plaçant les adresses IP du serveur DNS, disponibles auprès "
 "du FAI ou de l'administrateur système, dans <filename>/etc/resolv.conf</"
-"filename>. Créez le fichier en lançant ce qui suit :"
+"filename>. "
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:104
@@ -224,6 +244,8 @@
 "If static <filename>/etc/resolv.conf</filename> is desired, create it by "
 "running the following command:"
 msgstr ""
+"Si un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, créez le en "
+"utilisant la commande suivante :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:107
@@ -291,12 +313,18 @@
 "placed in a non-standard location which is writable since early boot, so it "
 "is necessary to create a symlink to it by running the following command:"
 msgstr ""
+"Lorsque <command>systemd-networkd</command> est utilisé pour la "
+"configuration réseau, un autre deamon, <command>systemd-resolved</command>, "
+"est responçable de la création du fichier <filename>/etc/resolv.conf</"
+"filename>. Il est toutefois placé dans un emplacement non standard qui est "
+"accessible en écriture au tout début du démarrage, il est donc nécéssaire de "
+"créer un lien en lançant la commande suivante :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:137
 #, no-wrap
 msgid "<userinput>ln -sfv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>ln -sfv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:139
@@ -305,6 +333,9 @@
 "\"extension\">.network</filename> files or using the built in DHCP client to "
 "obtain DNS addresses."
 msgstr ""
+"Cela est requis si vous spécifier une entrée DNS dans le fichier <filename "
+"class=\"extension\">.network</filename> ou utilisez le client DHCP intégré "
+"pour obtenir les adresses DNS"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:146
@@ -446,7 +477,7 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:212
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
 #| "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
@@ -468,17 +499,17 @@
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
 "<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
-"<literal># Début de /etc/hosts (version avec carte réseau)\n"
+"<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
 "\n"
-"  127.0.0.1 localhost\n"
-"  <replaceable><192.168.1.1></replaceable> <replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2 ...]</replaceable>\n"
+"127.0.0.1 localhost\n"
+"::1       localhost\n"
+"<replaceable><192.168.0.2></replaceable> <replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
 "\n"
-"# Fin de /etc/hosts (version avec carte réseau)</literal>\n"
+"# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:222
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <replaceable><192.168.1.1></replaceable> and <replaceable><"
 #| "HOSTNAME.example.org></replaceable> values need to be changed for "
@@ -492,7 +523,7 @@
 "administrator and the machine will be connected to an existing network). The "
 "optional alias name(s) can be omitted."
 msgstr ""
-"Les valeurs <replaceable><192.168.1.1></replaceable> et "
+"Les valeurs <replaceable><192.168.0.2></replaceable> et "
 "<replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> doivent être "
 "remplacées suivant les contraintes/besoins des utilisateurs (si la machine "
 "se voit affectée une adresse IP par un administrateur réseau/système et que "
@@ -510,7 +541,7 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/network.xml:231
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
 #| "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
@@ -530,11 +561,12 @@
 "EOF</userinput>"
 msgstr ""
 "<userinput>cat > /etc/hosts << \"EOF\"\n"
-"<literal># Début de /etc/hosts (version sans carte réseau)\n"
+"<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
 "\n"
-"127.0.0.1 <replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> <replaceable><NOMDHOTE></replaceable> localhost\n"
+"127.0.0.1 <replaceable><HOSTNAME.example.org></replaceable> <replaceable><HOSTNAME></replaceable> localhost\n"
+"::1       localhost\n"
 "\n"
-"# Fin de /etc/hosts (version sans carte réseau)</literal>\n"
+"# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
 "EOF</userinput>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
@@ -543,6 +575,8 @@
 "The ::1 entry is the IPv6 counterpart of 127.0.0.1 and represents the IPv6 "
 "loopback interface."
 msgstr ""
+"L'adresse ::1 est le corespondant IPv6 de 127.0.0.1 et représente "
+"l'interface de boucle IPv6."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If a network card will not be used, there is likely no need to create any "

Modified: branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/usage.po
===================================================================
--- branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/usage.po	2014-12-02 12:15:33 UTC (rev 6687)
+++ branches/LFS_7.6_Systemd/chapter07/usage.po	2014-12-03 22:56:18 UTC (rev 6688)
@@ -3,46 +3,40 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-03 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Amaury J. <amj at tdct.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. type: Content of: <sect1><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:12
-#, 
 msgid "System V Bootscript Usage and Configuration"
 msgstr "Utiliser et configurer les scripts de démarrage de System V"
 
 #. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:15
-#, 
 msgid "Bootscripts"
 msgstr "Bootscripts"
 
 #. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:16
-#, 
 msgid "usage"
 msgstr "utilisation"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:20
-#, 
 msgid "How Do the System V Bootscripts Work?"
 msgstr "Comment fonctionnent les scripts de démarrage de System V ?"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:22
-#, 
 msgid ""
 "Linux uses a special booting facility named SysVinit that is based on a "
 "concept of <emphasis>run-levels</emphasis>. It can be quite different from "
@@ -60,12 +54,11 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:28
-#, 
 msgid ""
 "SysVinit (which will be referred to as <quote>init</quote> from now on)  "
-"works using a run-levels scheme. There are seven (numbered 0 to 6) "
-"run-levels (actually, there are more run-levels, but they are for special "
-"cases and are generally not used. See <filename>init(8)</filename> for more "
+"works using a run-levels scheme. There are seven (numbered 0 to 6) run-"
+"levels (actually, there are more run-levels, but they are for special cases "
+"and are generally not used. See <filename>init(8)</filename> for more "
 "details), and each one of those corresponds to the actions the computer is "
 "supposed to perform when it starts up. The default run-level is 3. Here are "
 "the descriptions of the different run-levels as they are implemented:"
@@ -81,15 +74,14 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:36
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "0: halt the computer\n"
 "1: single-user mode\n"
 "2: multi-user mode without networking\n"
 "3: multi-user mode with networking\n"
 "4: reserved for customization, otherwise does the same as 3\n"
-"5: same as 4, it is usually used for GUI login (like X's "
-"<command>xdm</command> or KDE's <command>kdm</command>)\n"
+"5: same as 4, it is usually used for GUI login (like X's <command>xdm</command> or KDE's <command>kdm</command>)\n"
 "6: reboot the computer"
 msgstr ""
 "0: arrête l'ordinateur\n"
@@ -97,45 +89,33 @@
 "2: mode multi-utilisateur sans réseau\n"
 "3: mode multi-utilisateur avec réseau\n"
 "4: réservé pour la personnalisation, sinon identique à 3\n"
-"5: identique à 4, il est habituellement utilisé pour la connexion GUI (comme "
-"<command>xdm</command> de X ou <command>kdm</command> de KDE)\n"
+"5: identique à 4, il est habituellement utilisé pour la connexion GUI (comme <command>xdm</command> de X ou <command>kdm</command> de KDE)\n"
 "6: redémarre l'ordinateur"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:47
-#, 
 msgid "Configuring Sysvinit"
 msgstr "Configuration de Sysvinit"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:50
-#, 
 msgid "Sysvinit"
 msgstr "Sysvinit"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><secondary>
-#:  lfs-en/chapter07/usage.xml:51 lfs-en/chapter07/usage.xml:285 lfs-en/chapter07/usage.xml:347 lfs-en/chapter07/usage.xml:579 lfs-en/chapter07/usage.xml:595
-#, 
+#: lfs-en/chapter07/usage.xml:51 lfs-en/chapter07/usage.xml:285
+#: lfs-en/chapter07/usage.xml:347 lfs-en/chapter07/usage.xml:579
+#: lfs-en/chapter07/usage.xml:595
 msgid "configuring"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  lfs-fr/chapter07/usage.xml:54 lfs-fr/chapter07/usage.xml:291 "
-"lfs-fr/chapter07/usage.xml:353 lfs-fr/chapter07/usage.xml:609  #-#-#-#-#\n"
-"configuration\n"
-"#-#-#-#-#  lfs-fr/chapter07/usage.xml:594  #-#-#-#-#\n"
-"configuring\n"
-"#-#-#-#-#  lfs-fr/chapter07/usage.xml:54 lfs-fr/chapter07/usage.xml:291 "
-"lfs-fr/chapter07/usage.xml:353 lfs-fr/chapter07/usage.xml:609  #-#-#-#-#\n"
-"configuration"
+msgstr "configuration"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:55
-#, 
 msgid "/etc/inittab"
 msgstr "/etc/inittab"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:58
-#, 
 msgid ""
 "During the kernel initialization, the first program that is run is either "
 "specified on the command line or, by default <command>init</command>.  This "
@@ -143,13 +123,13 @@
 "Create this file with:"
 msgstr ""
 "Lors de l'initialisation du noyau, le premier programme qui se lance est "
-"soit spécifié sur la ligne de commande, soit, par défaut, "
-"<command>init</command>. Ce programme lit le fichier d'initialisation "
-"<filename>/etc/inittab</filename>. Créez ce fichier avec :"
+"soit spécifié sur la ligne de commande, soit, par défaut, <command>init</"
+"command>. Ce programme lit le fichier d'initialisation <filename>/etc/"
+"inittab</filename>. Créez ce fichier avec :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:63
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > /etc/inittab << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/inittab\n"
@@ -211,58 +191,52 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:92
-#, 
 msgid ""
 "An explanation of this initialization file is in the man page for "
 "<emphasis>inittab</emphasis>.  For LFS, the key command that is run is "
 "<command>rc</command>. The intialization file above will instruct "
 "<command>rc</command> to run all the scripts starting with an S in the "
 "<filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS.d</filename> directory followed "
-"by all the scripts starting with an S in the <filename "
-"class=\"directory\">/etc/rc.d/rc?.d</filename> directory where the question "
-"mark is specified by the initdefault value."
+"by all the scripts starting with an S in the <filename class=\"directory\">/"
+"etc/rc.d/rc?.d</filename> directory where the question mark is specified by "
+"the initdefault value."
 msgstr ""
 "Vous trouverez une explication de ce fichier d'initialisation dans la page "
 "de manuel de <emphasis>inittab</emphasis>. Pour LFS, la commande clé qui se "
 "lance est <command>rc</command>. Le fichier d'initialisation ci-dessus "
 "demandera à <command>rc</command> de lancer tous les scripts commençant par "
-"un S qui sont dans le répertoire <filename "
-"class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS.d</filename>, puis tous les scripts "
-"commençant par un S du répertoire <filename "
-"class=\"directory\">/etc/rc.d/rc?.d</filename> où le point d'interrogation "
-"est spécifié par la valeur initdefault."
+"un S qui sont dans le répertoire <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS."
+"d</filename>, puis tous les scripts commençant par un S du répertoire "
+"<filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rc?.d</filename> où le point "
+"d'interrogation est spécifié par la valeur initdefault."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:101
-#, 
 msgid ""
 "As a convenience, the <command>rc</command> script reads a library of "
-"functions in <filename "
-"class=\"directory\">/lib/lsb/init-functions</filename>.  This library also "
-"reads an optional configuration file, "
+"functions in <filename class=\"directory\">/lib/lsb/init-functions</"
+"filename>.  This library also reads an optional configuration file, "
 "<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>.  Any of the system "
 "configuration file parameters described in subsequent sections can be "
 "alternatively placed in this file allowing consolidation of all system "
 "parameters in this one file."
 msgstr ""
 "Par commodité, le script <command>rc</command> lit une bibliothèque de "
-"fonctions dans <filename "
-"class=\"directory\">/lib/lsb/init-functions</filename>.  Cette bibliothèque "
-"lit aussi un fichier de configuration facultatif, "
-"<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>. Tous les paramètres du fichier "
-"de configuration du système décrits dans les sections suivantes peuvent être "
-"mis dans ce fichier, ce qui permet de rassembler tous les paramètres "
-"systèmes dans un seul fichier."
+"fonctions dans <filename class=\"directory\">/lib/lsb/init-functions</"
+"filename>.  Cette bibliothèque lit aussi un fichier de configuration "
+"facultatif, <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>. Tous les paramètres "
+"du fichier de configuration du système décrits dans les sections suivantes "
+"peuvent être mis dans ce fichier, ce qui permet de rassembler tous les "
+"paramètres systèmes dans un seul fichier."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:109
-#, 
 msgid ""
 "As a debugging convenience, the functions script also logs all output to "
-"<filename>/run/var/bootlog</filename>.  Since the <filename "
-"class=\"directory\">/run</filename> directory is a tmpfs, this file is not "
-"persistent across boots, however it is appended to the more permanent file "
-"<filename>/var/log/boot.log</filename> at the end of the boot process."
+"<filename>/run/var/bootlog</filename>.  Since the <filename class=\"directory"
+"\">/run</filename> directory is a tmpfs, this file is not persistent across "
+"boots, however it is appended to the more permanent file <filename>/var/log/"
+"boot.log</filename> at the end of the boot process."
 msgstr ""
 "Pour faciliter le débogage, le script functions enregistre aussi toute la "
 "sortie dans <filename>/run/var/bootlog</filename>. Le répertoire <filename "
@@ -273,83 +247,74 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:116
-#, 
 msgid "Changing Run Levels"
 msgstr "Modifier les niveaux d'exécution"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:118
-#, 
 msgid ""
-"Changing run-levels is done with <command>init "
-"<replaceable><runlevel></replaceable></command>, where "
-"<replaceable><runlevel></replaceable> is the target run-level. For "
-"example, to reboot the computer, a user could issue the <command>init "
-"6</command> command, which is an alias for the <command>reboot</command> "
-"command. Likewise, <command>init 0</command> is an alias for the "
-"<command>halt</command> command."
+"Changing run-levels is done with <command>init <replaceable><runlevel>"
+"</replaceable></command>, where <replaceable><runlevel></replaceable> "
+"is the target run-level. For example, to reboot the computer, a user could "
+"issue the <command>init 6</command> command, which is an alias for the "
+"<command>reboot</command> command. Likewise, <command>init 0</command> is an "
+"alias for the <command>halt</command> command."
 msgstr ""
 "La commande utilisée pour modifier le niveau d'exécution est <command>init "
 "<replaceable><[niveau_exécution]></replaceable></command>, où "
 "<replaceable><[niveau_exécution]></replaceable> est le niveau "
 "d'exécution cible.  Par exemple, pour redémarrer l'ordinateur, un "
 "utilisateur pourrait lancer la commande <command>init 6</command> qui est un "
-"alias de la commande <command>reboot</command>. De même, <command>init "
-"0</command> est un alias pour la commande <command>halt</command>."
+"alias de la commande <command>reboot</command>. De même, <command>init 0</"
+"command> est un alias pour la commande <command>halt</command>."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:126
-#, 
 msgid ""
-"There are a number of directories under <filename "
-"class=\"directory\">/etc/rc.d</filename> that look like <filename "
-"class=\"directory\">rc?.d</filename> (where ? is the number of the "
-"run-level) and <filename class=\"directory\">rcsysinit.d</filename>, all "
-"containing a number of symbolic links. Some begin with a "
-"<emphasis>K</emphasis>, the others begin with an <emphasis>S</emphasis>, and "
-"all of them have two numbers following the initial letter. The K means to "
-"stop (kill) a service and the S means to start a service. The numbers "
-"determine the order in which the scripts are run, from 00 to 99—the "
-"lower the number the earlier it gets executed. When <command>init</command> "
-"switches to another run-level, the appropriate services are either started "
-"or stopped, depending on the runlevel chosen."
+"There are a number of directories under <filename class=\"directory\">/etc/"
+"rc.d</filename> that look like <filename class=\"directory\">rc?.d</"
+"filename> (where ? is the number of the run-level) and <filename class="
+"\"directory\">rcsysinit.d</filename>, all containing a number of symbolic "
+"links. Some begin with a <emphasis>K</emphasis>, the others begin with an "
+"<emphasis>S</emphasis>, and all of them have two numbers following the "
+"initial letter. The K means to stop (kill) a service and the S means to "
+"start a service. The numbers determine the order in which the scripts are "
+"run, from 00 to 99—the lower the number the earlier it gets executed. "
+"When <command>init</command> switches to another run-level, the appropriate "
+"services are either started or stopped, depending on the runlevel chosen."
 msgstr ""
-"Il existe un certain nombre de répertoires sous <filename "
-"class=\"directory\">/etc/rc.d</filename> qui ressemble à <filename "
-"class=\"directory\">rc?.d</filename> (où ? est le numéro du niveau "
-"d'exécution) et <filename class=\"directory\">rcsysinit.d</filename>, tous "
-"contenant un certain nombre de liens symboliques. Certains commencent avec "
-"un <emphasis>K</emphasis>, les autres avec un <emphasis>S</emphasis>, et "
-"tous ont deux nombres après la lettre initiale. Le K signifie l'arrêt (kill)  "
-"d'un service et le S son lancement (start).  Les nombres déterminent l'ordre "
-"dans lequel les scripts sont exécutés, de 00 à 99 — plus ce "
-"nombre est petit, plus tôt le script correspondant sera exécuté.  Quand "
-"<command>init</command> bascule sur un autre niveau d'exécution, les "
-"services appropriés sont soit lancés soit tués, suivant le niveau "
-"d'exécution choisi."
+"Il existe un certain nombre de répertoires sous <filename class=\"directory"
+"\">/etc/rc.d</filename> qui ressemble à <filename class=\"directory\">rc?.d</"
+"filename> (où ? est le numéro du niveau d'exécution) et <filename class="
+"\"directory\">rcsysinit.d</filename>, tous contenant un certain nombre de "
+"liens symboliques. Certains commencent avec un <emphasis>K</emphasis>, les "
+"autres avec un <emphasis>S</emphasis>, et tous ont deux nombres après la "
+"lettre initiale. Le K signifie l'arrêt (kill)  d'un service et le S son "
+"lancement (start).  Les nombres déterminent l'ordre dans lequel les scripts "
+"sont exécutés, de 00 à 99 — plus ce nombre est petit, plus tôt le "
+"script correspondant sera exécuté.  Quand <command>init</command> bascule "
+"sur un autre niveau d'exécution, les services appropriés sont soit lancés "
+"soit tués, suivant le niveau d'exécution choisi."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:138
-#, 
 msgid ""
-"The real scripts are in <filename "
-"class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</filename>. They do the actual work, "
-"and the symlinks all point to them. K links and S links point to the same "
-"script in <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</filename>.  This "
-"is because the scripts can be called with different parameters like "
-"<parameter>start</parameter>, <parameter>stop</parameter>, "
-"<parameter>restart</parameter>, <parameter>reload</parameter>, and "
-"<parameter>status</parameter>. When a K link is encountered, the appropriate "
-"script is run with the <parameter>stop</parameter> argument. When an S link "
-"is encountered, the appropriate script is run with the "
+"The real scripts are in <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</"
+"filename>. They do the actual work, and the symlinks all point to them. K "
+"links and S links point to the same script in <filename class=\"directory\">/"
+"etc/rc.d/init.d</filename>.  This is because the scripts can be called with "
+"different parameters like <parameter>start</parameter>, <parameter>stop</"
+"parameter>, <parameter>restart</parameter>, <parameter>reload</parameter>, "
+"and <parameter>status</parameter>. When a K link is encountered, the "
+"appropriate script is run with the <parameter>stop</parameter> argument. "
+"When an S link is encountered, the appropriate script is run with the "
 "<parameter>start</parameter> argument."
 msgstr ""
-"Les vrais scripts sont dans <filename "
-"class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</filename>.  Ils font le vrai boulot et "
-"les liens symboliques pointent tous vers eux. Les liens K et les liens S "
-"pointent vers le même script dans <filename "
-"class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</filename>.  Ceci est dû au fait que "
-"les scripts peuvent être appelés avec différents paramètres comme "
+"Les vrais scripts sont dans <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</"
+"filename>.  Ils font le vrai boulot et les liens symboliques pointent tous "
+"vers eux. Les liens K et les liens S pointent vers le même script dans "
+"<filename class=\"directory\">/etc/rc.d/init.d</filename>.  Ceci est dû au "
+"fait que les scripts peuvent être appelés avec différents paramètres comme "
 "<parameter>start</parameter>, <parameter>stop</parameter>, "
 "<parameter>restart</parameter>, <parameter>reload</parameter> et "
 "<parameter>status</parameter>.  Quand un lien K est rencontré, le script "
@@ -359,7 +324,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:150
-#, 
 msgid ""
 "There is one exception to this explanation. Links that start with an "
 "<emphasis>S</emphasis> in the <filename class=\"directory\">rc0.d</filename> "
@@ -370,65 +334,55 @@
 "started.  The system only needs to be stopped."
 msgstr ""
 "Il existe une exception à cette explication. Les liens commençant avec un "
-"<emphasis>S</emphasis> dans les répertoires <filename "
-"class=\"directory\">rc0.d</filename> et <filename "
-"class=\"directory\">rc6.d</filename> ne lanceront aucun service.  Ils seront "
-"appelés avec l'argument <parameter>stop</parameter> pour arrêter quelque "
-"chose.  La logique derrière ceci est que, quand un utilisateur va redémarrer "
-"ou arrêter le système, rien ne doit être lancé. Le système a seulement "
-"besoin d'être arrêté."
+"<emphasis>S</emphasis> dans les répertoires <filename class=\"directory"
+"\">rc0.d</filename> et <filename class=\"directory\">rc6.d</filename> ne "
+"lanceront aucun service.  Ils seront appelés avec l'argument "
+"<parameter>stop</parameter> pour arrêter quelque chose.  La logique derrière "
+"ceci est que, quand un utilisateur va redémarrer ou arrêter le système, rien "
+"ne doit être lancé. Le système a seulement besoin d'être arrêté."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:159
-#, 
 msgid "These are descriptions of what the arguments make the scripts do:"
 msgstr "Voici les descriptions de ce que font les arguments des scripts :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:165
-#, 
 msgid "<parameter>start</parameter>"
 msgstr "<parameter>start</parameter>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:167
-#, 
 msgid "The service is started."
 msgstr "Le service est lancé."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:172
-#, 
 msgid "<parameter>stop</parameter>"
 msgstr "<parameter>stop</parameter>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:174
-#, 
 msgid "The service is stopped."
 msgstr "Le service est stoppé."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:179
-#, 
 msgid "<parameter>restart</parameter>"
 msgstr "<parameter>restart</parameter>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:181
-#, 
 msgid "The service is stopped and then started again."
 msgstr "Le service est stoppé puis relancé."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:186
-#, 
 msgid "<parameter>reload</parameter>"
 msgstr "<parameter>reload</parameter>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:188
-#, 
 msgid ""
 "The configuration of the service is updated.  This is used after the "
 "configuration file of a service was modified, when the service does not need "
@@ -440,19 +394,17 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:195
-#, 
 msgid "<parameter>status</parameter>"
 msgstr "<parameter>status</parameter>"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:197
-#, 
 msgid "Tells if the service is running and with which PIDs."
-msgstr "Indique si le service est en cours d'exécution ainsi que les PID associés."
+msgstr ""
+"Indique si le service est en cours d'exécution ainsi que les PID associés."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:203
-#, 
 msgid ""
 "Feel free to modify the way the boot process works (after all, it is your "
 "own LFS system). The files given here are an example of how it can be done."
@@ -463,35 +415,31 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:211
-#, 
 msgid "Udev Bootscripts"
 msgstr "Les scripts de démarrage Udev"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:213
-#, 
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.d/init.d/udev</filename> initscript starts "
 "<command>udevd</command>, triggers any \"coldplug\" devices that have "
 "already been created by the kernel and waits for any rules to complete.  The "
-"script also unsets the uevent handler from the default of "
-"<filename>/sbin/hotplug </filename>.  This is done because the kernel no "
-"longer needs to call out to an external binary.  Instead "
-"<command>udevd</command> will listen on a netlink socket for uevents that "
-"the kernel raises."
+"script also unsets the uevent handler from the default of <filename>/sbin/"
+"hotplug </filename>.  This is done because the kernel no longer needs to "
+"call out to an external binary.  Instead <command>udevd</command> will "
+"listen on a netlink socket for uevents that the kernel raises."
 msgstr ""
 "Le script de démarrage <filename>/etc/rc.d/init.d/udev</filename> lance "
 "<command>udevd</command>, récupère les périphériques \"branchés à froid\" "
 "créés d'ores et déjà par le noyau et attend des règles pour se terminer.  Le "
 "script supprime aussi du gestionnaire d'uevent le réglage par défaut "
 "<filename>/sbin/hotplug </filename>.  On fait cela car le noyau n'a plus "
-"besoin de faire appel à un binaire externe. Par contre, "
-"<command>udevd</command> va écouter sur une socket netlink les uevents "
-"engendrés par le noyau."
+"besoin de faire appel à un binaire externe. Par contre, <command>udevd</"
+"command> va écouter sur une socket netlink les uevents engendrés par le "
+"noyau."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:222
-#, 
 msgid ""
 "The <command>/etc/rc.d/init.d/udev_retry</command> initscript takes care of "
 "re-triggering events for subsystems whose rules may rely on filesystems that "
@@ -499,38 +447,35 @@
 "particular, <filename class=\"directory\">/usr</filename> and <filename "
 "class=\"directory\">/var</filename> may cause this).  This script runs after "
 "the <command>mountfs</command> script, so those rules (if re-triggered) "
-"should succeed the second time around.  It is configured from the "
-"<filename>/etc/sysconfig/udev_retry</filename> file; any words in this file "
-"other than comments are considered subsystem names to trigger at retry "
-"time.  To find the subsystem of a device, use <command>udevadm info "
-"--attribute-walk <device></command> where <device> is an "
-"absolute path in /dev or /sys such as /dev/sr0 or /sys/class/rtc."
+"should succeed the second time around.  It is configured from the <filename>/"
+"etc/sysconfig/udev_retry</filename> file; any words in this file other than "
+"comments are considered subsystem names to trigger at retry time.  To find "
+"the subsystem of a device, use <command>udevadm info --attribute-walk <"
+"device></command> where <device> is an absolute path in /dev or /"
+"sys such as /dev/sr0 or /sys/class/rtc."
 msgstr ""
 "Le script de démarrage <command>/etc/rc.d/init.d/udev_retry</command> se "
 "charge de récupérer les événements des sous-systèmes dont les règles "
 "s'appuient sur des systèmes de fichiers non montés jusqu'à ce que le script "
-"<command>mountfs</command>soit lancé (en particulier, <filename "
-"class=\"directory\">/usr</filename> et <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> peuvent avoir cet effet).  Ce script "
-"s'exécute après le script <command>mountfs</command>, donc ces règles (si "
-"elles sont de nouveau récupérées) devraient s'appliquer la deuxième fois.  "
-"Il se configure à partir du fichier "
-"<filename>/etc/sysconfig/udev_retry</filename> ; donc tout mot autre "
-"que des commentaires dans ce fichier est vu comme un nom de sous-système à "
-"ratraper lorsqu'il lance le nouvel essai. Pour trouver le sous-système d'un "
-"périphérique, utilisez <command>udevadm info --attribute-walk "
-"<périphérique></command> où <périphérique> est un chemin absolu "
-"dans /dev ou /sys comme /dev/sr0 ou /sys/class/rtc."
+"<command>mountfs</command>soit lancé (en particulier, <filename class="
+"\"directory\">/usr</filename> et <filename class=\"directory\">/var</"
+"filename> peuvent avoir cet effet).  Ce script s'exécute après le script "
+"<command>mountfs</command>, donc ces règles (si elles sont de nouveau "
+"récupérées) devraient s'appliquer la deuxième fois.  Il se configure à "
+"partir du fichier <filename>/etc/sysconfig/udev_retry</filename> ; donc "
+"tout mot autre que des commentaires dans ce fichier est vu comme un nom de "
+"sous-système à ratraper lorsqu'il lance le nouvel essai. Pour trouver le "
+"sous-système d'un périphérique, utilisez <command>udevadm info --attribute-"
+"walk <périphérique></command> où <périphérique> est un chemin "
+"absolu dans /dev ou /sys comme /dev/sr0 ou /sys/class/rtc."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:237
-#, 
 msgid "Module Loading"
 msgstr "Chargement d'un module"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:239
-#, 
 msgid ""
 "Device drivers compiled as modules may have aliases built into them.  "
 "Aliases are visible in the output of the <command>modinfo</command> program "
@@ -541,14 +486,13 @@
 "the bus driver exports the alias of the driver that would handle the device "
 "via <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem>. E.g., the "
 "<filename>/sys/bus/pci/devices/0000:00:0d.0/modalias</filename> file might "
-"contain the string "
-"<quote>pci:v00001319d00000801sv00001319sd00001319bc04sc01i00</quote>.  The "
-"default rules provided with Udev will cause <command>udevd</command> to call "
-"out to <command>/sbin/modprobe</command> with the contents of the "
-"<envar>MODALIAS</envar> uevent environment variable (which should be the "
-"same as the contents of the <filename>modalias</filename> file in sysfs), "
-"thus loading all modules whose aliases match this string after wildcard "
-"expansion."
+"contain the string <quote>pci:"
+"v00001319d00000801sv00001319sd00001319bc04sc01i00</quote>.  The default "
+"rules provided with Udev will cause <command>udevd</command> to call out to "
+"<command>/sbin/modprobe</command> with the contents of the <envar>MODALIAS</"
+"envar> uevent environment variable (which should be the same as the contents "
+"of the <filename>modalias</filename> file in sysfs), thus loading all "
+"modules whose aliases match this string after wildcard expansion."
 msgstr ""
 "Les pilotes de périphériques compilés en tant que modules peuvent avoir des "
 "alias compilés en eux. Les alias sont visibles dans la sortie du programme "
@@ -558,10 +502,9 @@
 "la marque dont l'ID est 0x1319 et l'ID du périphérique est 0x0801, et son "
 "alias est <quote>pci:v00001319d00000801sv*sd*bc04sc01i*</quote>.  Pour la "
 "plupart des périphériques, le pilote du périphérique exporte l'alias du "
-"pilote qui gérerait le périphérique via <systemitem "
-"class=\"filesystem\">sysfs</systemitem>. Par exemple, le fichier "
-"<filename>/sys/bus/pci/devices/0000:00:0d.0/modalias</filename> pourrait "
-"contenir la chaîne "
+"pilote qui gérerait le périphérique via <systemitem class=\"filesystem"
+"\">sysfs</systemitem>. Par exemple, le fichier <filename>/sys/bus/pci/"
+"devices/0000:00:0d.0/modalias</filename> pourrait contenir la chaîne "
 "<quote>pci:v00001319d00000801sv00001319sd00001319bc04sc01i00</quote>.  Les "
 "règles par défaut fournies avec Udev amèneront <command>udevd</command> à "
 "faire appel à <command>/sbin/modprobe</command> avec le contenu de la "
@@ -572,12 +515,11 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:258
-#, 
 msgid ""
-"In this example, this means that, in addition to "
-"<emphasis>snd-fm801</emphasis>, the obsolete (and unwanted)  "
-"<emphasis>forte</emphasis> driver will be loaded if it is available. See "
-"below for ways in which the loading of unwanted drivers can be prevented."
+"In this example, this means that, in addition to <emphasis>snd-fm801</"
+"emphasis>, the obsolete (and unwanted)  <emphasis>forte</emphasis> driver "
+"will be loaded if it is available. See below for ways in which the loading "
+"of unwanted drivers can be prevented."
 msgstr ""
 "Dans cet exemple, cela signifie que, outre <emphasis>snd-fm801</emphasis>, "
 "le pilote obsolète (et qu'on ne veut pas)  <emphasis>forte</emphasis> sera "
@@ -586,7 +528,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:264
-#, 
 msgid ""
 "The kernel itself is also able to load modules for network protocols, "
 "filesystems and NLS support on demand."
@@ -596,13 +537,11 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:270
-#, 
 msgid "Handling Hotpluggable/Dynamic Devices"
 msgstr "Gérer les périphériques qu'on branche à chaud/dynamiques"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:272
-#, 
 msgid ""
 "When you plug in a device, such as a Universal Serial Bus (USB) MP3 player, "
 "the kernel recognizes that the device is now connected and generates a "
@@ -616,28 +555,25 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:281
-#, 
 msgid "Configuring the System Clock"
 msgstr "Configurer l'horloge du système"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:284
-#, 
 msgid "setclock"
 msgstr "setclock"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:287
-#, 
 msgid ""
 "The <command>setclock</command> script reads the time from the hardware "
 "clock, also known as the BIOS or the Complementary Metal Oxide Semiconductor "
 "(CMOS) clock. If the hardware clock is set to UTC, this script will convert "
-"the hardware clock's time to the local time using the "
-"<filename>/etc/localtime</filename> file (which tells the "
-"<command>hwclock</command> program which timezone the user is in). There is "
-"no way to detect whether or not the hardware clock is set to UTC, so this "
-"needs to be configured manually."
+"the hardware clock's time to the local time using the <filename>/etc/"
+"localtime</filename> file (which tells the <command>hwclock</command> "
+"program which timezone the user is in). There is no way to detect whether or "
+"not the hardware clock is set to UTC, so this needs to be configured "
+"manually."
 msgstr ""
 "Le script <command>setclock</command> lit l'heure à partir de l'horloge "
 "matérielle, appelée aussi BIOS ou <foreignphrase>Complementary Metal Oxide "
@@ -650,59 +586,55 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:296
-#, 
 msgid ""
 "The <command>setclock</command> is run via <application>udev</application> "
 "when the kernel detects the hardware capability upon boot.  It can also be "
 "run manually with the stop parameter to store the system time to the CMOS "
 "clock."
 msgstr ""
-"Le script <command>setclock</command> se lance via "
-"<application>udev</application> quand le noyau détecte le matériel au "
-"démarrage.  Vous pouvez aussi le lancer à la main avec le paramètre stop "
-"pour stocker l'heure du système dans l'horloge CMOS."
+"Le script <command>setclock</command> se lance via <application>udev</"
+"application> quand le noyau détecte le matériel au démarrage.  Vous pouvez "
+"aussi le lancer à la main avec le paramètre stop pour stocker l'heure du "
+"système dans l'horloge CMOS."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:301
-#, 
 msgid ""
 "If you cannot remember whether or not the hardware clock is set to UTC, find "
 "out by running the <userinput>hwclock --localtime --show</userinput> "
 "command. This will display what the current time is according to the "
 "hardware clock. If this time matches whatever your watch says, then the "
-"hardware clock is set to local time. If the output from "
-"<command>hwclock</command> is not local time, chances are it is set to UTC "
-"time. Verify this by adding or subtracting the proper amount of hours for "
-"the timezone to the time shown by <command>hwclock</command>. For example, "
-"if you are currently in the MST timezone, which is also known as GMT -0700, "
-"add seven hours to the local time."
+"hardware clock is set to local time. If the output from <command>hwclock</"
+"command> is not local time, chances are it is set to UTC time. Verify this "
+"by adding or subtracting the proper amount of hours for the timezone to the "
+"time shown by <command>hwclock</command>. For example, if you are currently "
+"in the MST timezone, which is also known as GMT -0700, add seven hours to "
+"the local time."
 msgstr ""
 "Si vous ne vous rappelez pas si l'horloge matérielle est réglée sur UTC, "
-"assurez-vous-en en lançant la commande <userinput>hwclock --localtime "
-"--show</userinput>.  Cela affichera l'heure actuelle selon l'horloge "
+"assurez-vous-en en lançant la commande <userinput>hwclock --localtime --"
+"show</userinput>.  Cela affichera l'heure actuelle selon l'horloge "
 "matérielle. Si elle correspond à ce qu'indique votre montre, l'horloge "
 "matérielle est en heure locale. Si la sortie de <command>hwclock</command> "
-"n'est pas l'heure locale, il y a des chances qu'il s'agisse de l'heure "
-"UTC. Vérifiez-le en ajoutant ou enlevant le bon nombre d'heures du fuseau "
-"horaire de l'heure affichée avec <command>hwclock</command>. Par exemple, si "
-"vous êtes dans le fuseau MST, connu aussi sous le nom GMT -0700, ajoutez "
-"sept heures à l'heure locale."
+"n'est pas l'heure locale, il y a des chances qu'il s'agisse de l'heure UTC. "
+"Vérifiez-le en ajoutant ou enlevant le bon nombre d'heures du fuseau horaire "
+"de l'heure affichée avec <command>hwclock</command>. Par exemple, si vous "
+"êtes dans le fuseau MST, connu aussi sous le nom GMT -0700, ajoutez sept "
+"heures à l'heure locale."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:312
-#, 
 msgid ""
 "Change the value of the <envar>UTC</envar> variable below to a value of "
-"<parameter>0</parameter> (zero) if the hardware clock is "
-"<emphasis>not</emphasis> set to UTC time."
+"<parameter>0</parameter> (zero) if the hardware clock is <emphasis>not</"
+"emphasis> set to UTC time."
 msgstr ""
 "Passez la valeur de la variable <envar>UTC</envar> ci-dessous à la valeur "
-"<parameter>0</parameter> (zéro) si vhorloge matérielle <emphasis>n'est "
-"pas</emphasis> réglée sur l'heure UTC."
+"<parameter>0</parameter> (zéro) si vhorloge matérielle <emphasis>n'est pas</"
+"emphasis> réglée sur l'heure UTC."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:316
-#, 
 msgid ""
 "Create a new file <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> by running the "
 "following:"
@@ -712,7 +644,7 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:319
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > /etc/sysconfig/clock << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/sysconfig/clock\n"
@@ -740,7 +672,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:331
-#, 
 msgid ""
 "A good hint explaining how to deal with time on LFS is available at <ulink "
 "url=\"&hints-root;time.txt\"/>. It explains issues such as time zones, UTC, "
@@ -753,7 +684,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:335
-#, 
 msgid ""
 "The CLOCKPARAMS and UTC paramaters may be alternatively set in the "
 "<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> file."
@@ -763,27 +693,24 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:343
-#, 
 msgid "Configuring the Linux Console"
 msgstr "Configurer la Console Linux"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:346
-#, 
 msgid "console"
 msgstr "console"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:350
-#, 
 msgid ""
 "This section discusses how to configure the <command>console</command> "
 "bootscript that sets up the keyboard map, console font and console kernel "
 "log level. If non-ASCII characters (e.g., the copyright sign, the British "
 "pound sign and Euro symbol) will not be used and the keyboard is a U.S. one, "
 "much of this section can be skipped. Without the configuration file, (or "
-"equivalent settings in <filename>rc.site</filename>), the "
-"<command>console</command> bootscript will do nothing."
+"equivalent settings in <filename>rc.site</filename>), the <command>console</"
+"command> bootscript will do nothing."
 msgstr ""
 "Cette section discute de la configuration du script de démarrage "
 "<command>console</command>, initialisant la disposition du clavier, la "
@@ -791,41 +718,36 @@
 "caractères non ASCII (par exemple, les symboles copyright, livre anglaise et "
 "Euro) ne seront pas utilisés et que le clavier est américain, passez cette "
 "section. Sans le fichier de configuration, (ou son équivalent dans "
-"<filename>rc.site</filename>), le script de démarrage "
-"<command>console</command> ne fera rien."
+"<filename>rc.site</filename>), le script de démarrage <command>console</"
+"command> ne fera rien."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:358
-#, 
 msgid ""
-"The <command>console</command> script reads the "
-"<filename>/etc/sysconfig/console</filename> file for configuration "
-"information.  Decide which keymap and screen font will be used. Various "
-"language-specific HOWTOs can also help with this, see <ulink "
-"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html\"/>. If still in "
-"doubt, look in the <filename "
-"class=\"directory\">/usr/share/keymaps</filename> and <filename "
-"class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> directories for valid "
-"keymaps and screen fonts. Read <filename>loadkeys(1)</filename> and "
-"<filename>setfont(8)</filename> manual pages to determine the correct "
-"arguments for these programs."
+"The <command>console</command> script reads the <filename>/etc/sysconfig/"
+"console</filename> file for configuration information.  Decide which keymap "
+"and screen font will be used. Various language-specific HOWTOs can also help "
+"with this, see <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang."
+"html\"/>. If still in doubt, look in the <filename class=\"directory\">/usr/"
+"share/keymaps</filename> and <filename class=\"directory\">/usr/share/"
+"consolefonts</filename> directories for valid keymaps and screen fonts. Read "
+"<filename>loadkeys(1)</filename> and <filename>setfont(8)</filename> manual "
+"pages to determine the correct arguments for these programs."
 msgstr ""
 "Le script <command>console</command> lit les informations de configuration "
 "du fichier <filename>/etc/sysconfig/console</filename>.  Il décide de la "
 "disposition de clavier et de la police de la console à utiliser. Différents "
 "guides pratiques spécifiques aux langues peuvent aussi être d'une grande "
-"aide (voir <ulink "
-"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html\"/>).  Si vous "
-"avez toujours des doutes, jetez un œil dans les répertoires <filename "
-"class=\"directory\">/usr/share/keymaps</filename> et <filename "
-"class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> pour des dispositions "
-"de clavier valides et des polices d'écran. Lisez les pages de manuel "
-"<filename>loadkeys(1)</filename> et <filename>setfont(8)</filename> pour "
-"déterminer les bons arguments pour ces programmes."
+"aide (voir <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html"
+"\"/>).  Si vous avez toujours des doutes, jetez un œil dans les "
+"répertoires <filename class=\"directory\">/usr/share/keymaps</filename> et "
+"<filename class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> pour des "
+"dispositions de clavier valides et des polices d'écran. Lisez les pages de "
+"manuel <filename>loadkeys(1)</filename> et <filename>setfont(8)</filename> "
+"pour déterminer les bons arguments pour ces programmes."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:369
-#, 
 msgid ""
 "The <filename>/etc/sysconfig/console</filename> file should contain lines of "
 "the form: VARIABLE=\"value\". The following variables are recognized:"
@@ -836,13 +758,11 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:374
-#, 
 msgid "LOGLEVEL"
 msgstr "LOGLEVEL"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:376
-#, 
 msgid ""
 "This variable specifies the log level for kernel messages sent to the "
 "console as set by <command>dmesg</command>. Valid levels are from \"1\" (no "
@@ -850,48 +770,44 @@
 msgstr ""
 "Cette variable spécifie le niveau de traçage pour les messages du noyau "
 "envoyés à la console, selon le paramétrage de <command>dmesg</command>. Les "
-"niveaux valides vont de <quote>1</quote> (aucun message) à "
-"<quote>8</quote>. Le niveau par défaut est <quote>7</quote>."
+"niveaux valides vont de <quote>1</quote> (aucun message) à <quote>8</quote>. "
+"Le niveau par défaut est <quote>7</quote>."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:383
-#, 
 msgid "KEYMAP"
 msgstr "KEYMAP"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:385
-#, 
 msgid ""
 "This variable specifies the arguments for the <command>loadkeys</command> "
 "program, typically, the name of keymap to load, e.g., <quote>it</quote>. If "
-"this variable is not set, the bootscript will not run the "
-"<command>loadkeys</command> program, and the default kernel keymap will be "
-"used.  Note that a few keymaps have multiple versions with the same name (cz "
-"and its variants in qwerty/ and qwertz/, es in olpc/ and qwerty/, and trf in "
-"fgGIod/ and qwerty/). In these cases the parent directory should also be "
-"specified (e.g. qwerty/es) to ensure the proper keymap is loaded."
+"this variable is not set, the bootscript will not run the <command>loadkeys</"
+"command> program, and the default kernel keymap will be used.  Note that a "
+"few keymaps have multiple versions with the same name (cz and its variants "
+"in qwerty/ and qwertz/, es in olpc/ and qwerty/, and trf in fgGIod/ and "
+"qwerty/). In these cases the parent directory should also be specified (e.g. "
+"qwerty/es) to ensure the proper keymap is loaded."
 msgstr ""
-"Cette variable spécifie les arguments du programme "
-"<command>loadkeys</command>, en général le nom de la disposition de clavier "
-"a charger, comme <quote>it</quote>. Si cette variable n'est pas réglée, le "
-"script de démarrage ne lancera pas le programme <command>loadkeys</command> "
-"et la disposition du clavier du noyau par défaut sera utilisée. Remarquez "
-"que certaines dispositions ont plusieurs versions ayant le même nom (cz et "
-"ses variantes dans qwerty/ et qwertz/, es dans olpc/ et qwerty/, et trf dans "
+"Cette variable spécifie les arguments du programme <command>loadkeys</"
+"command>, en général le nom de la disposition de clavier a charger, comme "
+"<quote>it</quote>. Si cette variable n'est pas réglée, le script de "
+"démarrage ne lancera pas le programme <command>loadkeys</command> et la "
+"disposition du clavier du noyau par défaut sera utilisée. Remarquez que "
+"certaines dispositions ont plusieurs versions ayant le même nom (cz et ses "
+"variantes dans qwerty/ et qwertz/, es dans olpc/ et qwerty/, et trf dans "
 "fgGIod/ et qwerty/). Dans ces cas, vous devriez aussi spécifier le "
 "répertoire parent (comme qwerty/es) pour vous assurer que la disposition "
 "sera bien chargée."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:399
-#, 
 msgid "KEYMAP_CORRECTIONS"
 msgstr "KEYMAP_CORRECTIONS"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:401
-#, 
 msgid ""
 "This (rarely used) variable specifies the arguments for the second call to "
 "the <command>loadkeys</command> program. This is useful if the stock keymap "
@@ -908,13 +824,11 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:411
-#, 
 msgid "FONT"
 msgstr "FONT"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:413
-#, 
 msgid ""
 "This variable specifies the arguments for the <command>setfont</command> "
 "program. Typically, this includes the font name, <quote>-m</quote>, and the "
@@ -926,45 +840,40 @@
 "codes in the keymap to UTF-8, and thus the argument of the \"-m\" parameter "
 "should be set to the encoding of the composed key codes in the keymap."
 msgstr ""
-"Cette variable spécifie les arguments du programme "
-"<command>setfont</command>. En principe, ceci inclut le nom de la police, "
-"<quote>-m</quote> et le nom de la disposition de clavier de l'application à "
-"charger. Par exemple, pour charger la police <quote>lat1-16</quote> avec la "
-"disposition de clavier de l'application <quote>8859-1</quote>, (comme il "
-"convient aux États-Unis), réglez cette variable à <quote>lat1-16 -m "
-"8859-1</quote>.  En mode UTF-8, le noyau utilise la disposition de clavier "
-"de l'application pour la conversion de codes de touche 8-bits composés dans "
-"la disposition de clavier en UTF-8, et ainsi vous devriez initialiser "
-"l'argument du paramètre \"-m\" à l'encodage des codes de touche composés "
-"dans la disposition de clavier."
+"Cette variable spécifie les arguments du programme <command>setfont</"
+"command>. En principe, ceci inclut le nom de la police, <quote>-m</quote> et "
+"le nom de la disposition de clavier de l'application à charger. Par exemple, "
+"pour charger la police <quote>lat1-16</quote> avec la disposition de clavier "
+"de l'application <quote>8859-1</quote>, (comme il convient aux États-Unis), "
+"réglez cette variable à <quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>.  En mode UTF-8, le "
+"noyau utilise la disposition de clavier de l'application pour la conversion "
+"de codes de touche 8-bits composés dans la disposition de clavier en UTF-8, "
+"et ainsi vous devriez initialiser l'argument du paramètre \"-m\" à "
+"l'encodage des codes de touche composés dans la disposition de clavier."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:430
-#, 
 msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:432
-#, 
 msgid ""
-"Set this variable to <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> or "
-"<quote>true</quote> in order to put the console into UTF-8 mode. This is "
-"useful in UTF-8 based locales and harmful otherwise."
+"Set this variable to <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> or <quote>true</"
+"quote> in order to put the console into UTF-8 mode. This is useful in UTF-8 "
+"based locales and harmful otherwise."
 msgstr ""
-"Réglez cette variable à <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> ou "
-"<quote>true</quote> afin de mettre la console en mode UTF-8. Ceci est utile "
-"pour les locales basées sur UTF-8 et nuisible sinon."
+"Réglez cette variable à <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> ou <quote>true</"
+"quote> afin de mettre la console en mode UTF-8. Ceci est utile pour les "
+"locales basées sur UTF-8 et nuisible sinon."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:440
-#, 
 msgid "LEGACY_CHARSET"
 msgstr "LEGACY_CHARSET"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:442
-#, 
 msgid ""
 "For many keyboard layouts, there is no stock Unicode keymap in the Kbd "
 "package. The <command>console</command> bootscript will convert an available "
@@ -979,13 +888,11 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:451
-#, 
 msgid "Some examples:"
 msgstr "Quelques exemples :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:456
-#, 
 msgid ""
 "For a non-Unicode setup, only the KEYMAP and FONT variables are generally "
 "needed. E.g., for a Polish setup, one would use:"
@@ -996,7 +903,7 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:458
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
@@ -1018,7 +925,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:469
-#, 
 msgid ""
 "As mentioned above, it is sometimes necessary to adjust a stock keymap "
 "slightly. The following example adds the Euro symbol to the German keymap:"
@@ -1029,7 +935,7 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:473
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
@@ -1053,7 +959,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:485
-#, 
 msgid ""
 "The following is a Unicode-enabled example for Bulgarian, where a stock "
 "UTF-8 keymap exists:"
@@ -1063,7 +968,7 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:488
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
@@ -1087,7 +992,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:500
-#, 
 msgid ""
 "Due to the use of a 512-glyph LatArCyrHeb-16 font in the previous example, "
 "bright colors are no longer available on the Linux console unless a "
@@ -1100,12 +1004,12 @@
 "console Linux à moins qu'un framebuffer soit utilisé. Si vous voulez avoir "
 "les couleurs brillantes sans framebuffer et que vous pouvez vivre sans "
 "caractère n'appartenant pas à votre langue, il est encore possible "
-"d'utiliser une police 256-glyph spécifique à votre langue, comme illustré "
-"ci-dessous :"
+"d'utiliser une police 256-glyph spécifique à votre langue, comme illustré ci-"
+"dessous :"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:507
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
@@ -1129,7 +1033,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:519
-#, 
 msgid ""
 "The following example illustrates keymap autoconversion from ISO-8859-15 to "
 "UTF-8 and enabling dead keys in Unicode mode:"
@@ -1140,7 +1043,7 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:522
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "<userinput>cat > /etc/sysconfig/console << \"EOF\"\n"
 "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
@@ -1168,13 +1071,12 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:536
-#, 
 msgid ""
 "Some keymaps have dead keys (i.e., keys that don't produce a character by "
 "themselves, but put an accent on the character produced by the next key) or "
-"define composition rules (such as: <quote>press Ctrl+. A E to get "
-"Æ</quote> in the default keymap).  Linux-&linux-version; interprets "
-"dead keys and composition rules in the keymap correctly only when the source "
+"define composition rules (such as: <quote>press Ctrl+. A E to get Æ</"
+"quote> in the default keymap).  Linux-&linux-version; interprets dead keys "
+"and composition rules in the keymap correctly only when the source "
 "characters to be composed together are not multibyte. This deficiency "
 "doesn't affect keymaps for European languages, because there accents are "
 "added to unaccented ASCII characters, or two ASCII characters are composed "
@@ -1188,21 +1090,20 @@
 "touches qui ne produisent pas un caractère en elles-mêmes, mais mettent un "
 "accent sur le caractère produit par la touche suivante) ou définissent des "
 "règles de comportement (comme : <quote>Appuyez sur Ctrl+. A E pour "
-"obtenir Æ</quote> dans la disposition du clavier par défaut).  "
-"Linux-&linux-version; n'interprète correctement les touches mortes et les "
-"règles de composition que quand les caractères source qui seront composés "
-"ensembles sont multi-octet. Ce défaut n'affecte pas les dispositions de "
-"clavier pour les langues européennes, car il y a des accents ajoutés à des "
-"caractères ASCII non accentués, ou deux caractères ASCII sont composés "
-"ensemble.  Néanmoins en mode UTF-8, c'est un problème, comme pour la langue "
-"grecque, où on a parfois besoin de mettre un accent sur la lettre "
-"<quote>alpha</quote>.  La solution consiste soit à éviter d'utiliser UTF-8, "
-"soit à installer le système de fenêtrage X qui n'a pas cette limitation dans "
-"sa gestion de l'entrée."
+"obtenir Æ</quote> dans la disposition du clavier par défaut).  Linux-"
+"&linux-version; n'interprète correctement les touches mortes et les règles "
+"de composition que quand les caractères source qui seront composés ensembles "
+"sont multi-octet. Ce défaut n'affecte pas les dispositions de clavier pour "
+"les langues européennes, car il y a des accents ajoutés à des caractères "
+"ASCII non accentués, ou deux caractères ASCII sont composés ensemble.  "
+"Néanmoins en mode UTF-8, c'est un problème, comme pour la langue grecque, où "
+"on a parfois besoin de mettre un accent sur la lettre <quote>alpha</quote>.  "
+"La solution consiste soit à éviter d'utiliser UTF-8, soit à installer le "
+"système de fenêtrage X qui n'a pas cette limitation dans sa gestion de "
+"l'entrée."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:553
-#, 
 msgid ""
 "For Chinese, Japanese, Korean and some other languages, the Linux console "
 "cannot be configured to display the needed characters. Users who need such "
@@ -1219,7 +1120,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:565
-#, 
 msgid ""
 "The <filename>/etc/sysconfig/console</filename> file only controls the Linux "
 "text console localization. It has nothing to do with setting the proper "
@@ -1236,62 +1136,55 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:575
-#, 
 msgid "Creating Files at Boot"
 msgstr "Créer des fichiers au démarrage"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:578
-#, 
 msgid "File creation at boot"
 msgstr "File creation at boot"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:582
-#, 
 msgid ""
 "At times, it is desired to create files at boot time.  For instance, the "
 "<filename class=\"directory\">/tmp/.ICE-unix</filename> directory may be "
-"desired.  This can be done by creating an entry in the "
-"<filename>/etc/sysconfig/createfiles</filename> configuration script.  The "
-"format of this file is embedded in the comments of the default configuration "
-"file."
+"desired.  This can be done by creating an entry in the <filename>/etc/"
+"sysconfig/createfiles</filename> configuration script.  The format of this "
+"file is embedded in the comments of the default configuration file."
 msgstr ""
 "Parfois, on veut créer des fichiers lors du démarrage. Par exemple, vous "
-"pouvez souhaiter un répertoire <filename "
-"class=\"directory\">/tmp/.ICE-unix</filename>.  Vous pouvez le faire en "
-"modifiant une entrée du script de configuration "
-"<filename>/etc/sysconfig/createfiles</filename>. Le format ce ce fichier est "
-"indiqué dans les commentaires du fichier de configuration par défaut."
+"pouvez souhaiter un répertoire <filename class=\"directory\">/tmp/.ICE-unix</"
+"filename>.  Vous pouvez le faire en modifiant une entrée du script de "
+"configuration <filename>/etc/sysconfig/createfiles</filename>. Le format ce "
+"ce fichier est indiqué dans les commentaires du fichier de configuration par "
+"défaut."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:591
-#, 
 msgid "Configuring the sysklogd Script"
 msgstr "Configurer le script sysklogd"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:594
-#, 
 msgid "sysklogd"
 msgstr "sysklogd"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:598
-#, 
 msgid ""
-"The <filename>sysklogd</filename> script invokes the "
-"<command>syslogd</command> program as a part of System V initialization.  "
-"The <parameter>-m 0</parameter> option turns off the periodic timestamp mark "
-"that <command>syslogd</command> writes to the log files every 20 minutes by "
+"The <filename>sysklogd</filename> script invokes the <command>syslogd</"
+"command> program as a part of System V initialization.  The <parameter>-m 0</"
+"parameter> option turns off the periodic timestamp mark that "
+"<command>syslogd</command> writes to the log files every 20 minutes by "
 "default.  If you want to turn on this periodic timestamp mark, edit "
 "<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> and define the variable "
 "SYSKLOGD_PARMS to the desired value.  For instance, to remove all "
 "parameters, set the variable to a null value:"
 msgstr ""
 "Le script <filename>sysklogd</filename> invoque le programme "
-"<command>syslogd</command> faisant partie de l'initialisation par System "
-"V. L'ostion <parameter>-m 0</parameter> désactive la marque périodique que "
+"<command>syslogd</command> faisant partie de l'initialisation par System V. "
+"L'ostion <parameter>-m 0</parameter> désactive la marque périodique que "
 "<command>syslogd</command> écrit par défaut dans les fichiers journaux "
 "toutes les 20 minutes. Si vous voulez activer cet horodatage, éditez "
 "<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> et définissez la variable "
@@ -1300,31 +1193,27 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:607
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SYSKLOGD_PARMS="
 msgstr "SYSKLOGD_PARMS="
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:609
-#, 
 msgid "See <userinput>man syslogd</userinput> for more options."
 msgstr "Voir <userinput>man syslogd</userinput> pour plus d'options."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:614
-#, 
 msgid "The rc.site File"
 msgstr "Le fichier rc.site"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:617
-#, 
 msgid "rc.site"
 msgstr "rc.site"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:620
-#, 
 msgid ""
 "The optional <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> file contains "
 "settings that are automatically set for each SystemV boot script.  It can "
@@ -1339,15 +1228,13 @@
 "les paramètres réglés automatiquement pour chaque script de démarrage de "
 "System V.  Il peut aussi contrôler les valeurs des fichiers "
 "<filename>hostname</filename>, <filename>console</filename> et "
-"<filename>clock</filename> du répertoire <filename "
-"class='directory'>/etc/sysconfig/</filename>. Si les variables associées se "
-"trouvent à la fois dans ces fichiers distincts et dans "
-"<filename>rc.site</filename>, les valeurs des fichiers spécifiques ont la "
-"préséance."
+"<filename>clock</filename> du répertoire <filename class='directory'>/etc/"
+"sysconfig/</filename>. Si les variables associées se trouvent à la fois dans "
+"ces fichiers distincts et dans <filename>rc.site</filename>, les valeurs des "
+"fichiers spécifiques ont la préséance."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:629
-#, 
 msgid ""
 "<filename>rc.site</filename> also contains parameters that can customize "
 "other aspects of the boot process.  Setting the IPROMPT variable will enable "
@@ -1362,25 +1249,23 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:635
-#, , no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "&site;"
 msgstr "&site;"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:638
-#, 
 msgid "Customizing the Boot and Shutdown Scripts"
 msgstr "Personnaliser les scripts de démarrage et d'extinction"
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:640
-#, 
 msgid ""
 "The LFS boot scripts boot and shut down a system in a fairly efficient "
 "manner, but there are a few tweaks that you can make in the rc.site file to "
 "improve speed even more and to adjust messages according to your "
-"preferences. To do this, adjust the settings in the "
-"<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename> file above."
+"preferences. To do this, adjust the settings in the <filename>/etc/sysconfig/"
+"rc.site</filename> file above."
 msgstr ""
 "Les scripts de démarrage LFS démarrent et arrêtent un système d'une façon "
 "très efficace, mais vous pouvez faire quelques bidouillages dans le fichier "
@@ -1390,7 +1275,6 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:648
-#, 
 msgid ""
 "During the boot script <filename>udev</filename>, there is a call to "
 "<command>udev settle</command> that requires some time to complete. This "
@@ -1409,63 +1293,58 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:655
-#, 
 msgid ""
 "The boot script <filename>udev_retry</filename> also runs <command>udev "
 "settle</command> by default.  This command is only needed by default if the "
 "<filename class='directory'>/var</filename> directory is separately "
-"mounted.  This is because the clock needs the file "
-"<filename>/var/lib/hwclock/adjtime</filename>.  Other customizations may "
-"also need to wait for udev to complete, but in many installations it is not "
-"needed.  Skip the command by setting the variable OMIT_UDEV_RETRY_SETTLE=y."
+"mounted.  This is because the clock needs the file <filename>/var/lib/"
+"hwclock/adjtime</filename>.  Other customizations may also need to wait for "
+"udev to complete, but in many installations it is not needed.  Skip the "
+"command by setting the variable OMIT_UDEV_RETRY_SETTLE=y."
 msgstr ""
 "Le script de démarrage <filename>udev_retry</filename> lance aussi par "
 "défaut <command>udev settle</command>. Cette commande n'est nécessaire par "
 "défaut que si le répertoire <filename class='directory'>/var</filename> est "
-"monté séparément. Ceci car la vérification a besoin du fichier "
-"<filename>/var/lib/hwclock/adjtime</filename>.  D'autres personnalisations "
-"peuvent nécessiter d'attendre qu'udev se termine mais dans beaucoup "
-"d'installations, ce n'est pas nécessaire. Sautez la commande en définissant "
-"la variable OMIT_UDEV_RETRY_SETTLE=y."
+"monté séparément. Ceci car la vérification a besoin du fichier <filename>/"
+"var/lib/hwclock/adjtime</filename>.  D'autres personnalisations peuvent "
+"nécessiter d'attendre qu'udev se termine mais dans beaucoup d'installations, "
+"ce n'est pas nécessaire. Sautez la commande en définissant la variable "
+"OMIT_UDEV_RETRY_SETTLE=y."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:664
-#, 
 msgid ""
 "By default, the file system checks are silent.  This can appear to be a "
 "delay during the bootup process.  To turn on the <command>fsck</command> "
 "output, set the variable VERBOSE_FSCK=y."
 msgstr ""
-"Par défaut, les vérifications des systèmes de fichiers sont sans "
-"message. Cela peut être vu comme un délai pendant le processus de "
-"démarrage.  Pour activer la sortie de <command>fsck</command>, définissez la "
-"variable VERBOSE_FSCK=y."
+"Par défaut, les vérifications des systèmes de fichiers sont sans message. "
+"Cela peut être vu comme un délai pendant le processus de démarrage.  Pour "
+"activer la sortie de <command>fsck</command>, définissez la variable "
+"VERBOSE_FSCK=y."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:669
-#, 
 msgid ""
-"When rebooting, you may want to skip the filesystem check, "
-"<command>fsck</command>, completely.  To do this, either create the file "
-"<filename>/fastboot</filename> or reboot the system with the command "
-"<command>/sbin/shutdown -f -r now</command>.  On the other hand, you can "
-"force all file systems to be checked by creating "
-"<filename>/forcefsck</filename> or running <command>shutdown</command> with "
-"the <parameter>-F</parameter> parameter instead of "
-"<parameter>-f</parameter>."
+"When rebooting, you may want to skip the filesystem check, <command>fsck</"
+"command>, completely.  To do this, either create the file <filename>/"
+"fastboot</filename> or reboot the system with the command <command>/sbin/"
+"shutdown -f -r now</command>.  On the other hand, you can force all file "
+"systems to be checked by creating <filename>/forcefsck</filename> or running "
+"<command>shutdown</command> with the <parameter>-F</parameter> parameter "
+"instead of <parameter>-f</parameter>."
 msgstr ""
 "Lors du redémarrage, il se peut que vous vouliez sauter la vérification du "
 "système de fichiers, <command>fsck</command>, complètement.  Pour cela, soit "
 "créez le fichier <filename>/fastboot</filename>, soit redémarrez le système "
 "avec la commande <command>/sbin/shutdown -f -r now</command>. Inversement, "
 "vous pouvez forcer la vérification de tous les systèmes de fichiers en "
-"créant <filename>/forcefsck</filename> ou en lançant "
-"<command>shutdown</command> avec le paramètre <parameter>-F</parameter> "
-"plutôt que <parameter>-f</parameter>."
+"créant <filename>/forcefsck</filename> ou en lançant <command>shutdown</"
+"command> avec le paramètre <parameter>-F</parameter> plutôt que <parameter>-"
+"f</parameter>."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:678
-#, 
 msgid ""
 "Setting the variable FASTBOOT=y will disable <command>fsck</command> during "
 "the boot process until it is removed.  This is not recommended on a "
@@ -1477,22 +1356,20 @@
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:682
-#, 
 msgid ""
 "Normally, all files in the <filename class='directory'>/tmp</filename> "
 "directory are deleted at boot time.  Depending on the number of files or "
 "directories present, this can cause a noticeable delay in the boot process.  "
 "To skip removing these files set the variable SKIPTMPCLEAN=y."
 msgstr ""
-"En principe, tous les fichiers du répertoire <filename "
-"class='directory'>/tmp</filename> sont effacés au moment du démarrage.  "
-"Selon le nombre de fichiers ou de répertoires présents, cela peut provoquer "
-"un délai important dans le processus de démarrage. Pour sauter la "
-"suppression de ces fichiers, définissez la variable SKIPTMPCLEAN=y."
+"En principe, tous les fichiers du répertoire <filename class='directory'>/"
+"tmp</filename> sont effacés au moment du démarrage.  Selon le nombre de "
+"fichiers ou de répertoires présents, cela peut provoquer un délai important "
+"dans le processus de démarrage. Pour sauter la suppression de ces fichiers, "
+"définissez la variable SKIPTMPCLEAN=y."
 
 #. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
 #: lfs-en/chapter07/usage.xml:688
-#, 
 msgid ""
 "During shutdown, the <command>init</command> program sends a TERM signal to "
 "each program it has started (e.g. agetty), waits for a set time (default 3 "
@@ -1501,9 +1378,9 @@
 "processes that are not shut down by their own scripts.  The delay for "
 "<command>init</command> can be set by passing a parameter.  For example to "
 "remove the delay in <command>init</command>, pass the -t0 parameter when "
-"shutting down or rebooting (e.g.  <command>/sbin/shutdown -t0 -r "
-"now</command>).  The delay for the <command>sendsignals</command> script can "
-"be skipped by setting the parameter KILLDELAY=0."
+"shutting down or rebooting (e.g.  <command>/sbin/shutdown -t0 -r now</"
+"command>).  The delay for the <command>sendsignals</command> script can be "
+"skipped by setting the parameter KILLDELAY=0."
 msgstr ""
 "Lors de l'extinction, le programme <command>init</command> envoie un signal "
 "TERM à chaque programme qu'il a démarré (comme agetty), il attend un moment "



More information about the lfs-traducfr mailing list