[lfs-fr] [Re: Relecture de LFS - appendices]

Jean-Philippe MENGUAL jmengual at linuxfromscratch.org
Sam 1 Sep 16:50:45 PDT 2012


Salut,

Le patch me va dans sa globalité. Je corrigerai peut-être 1-2 détails
mais sinon ça va. Par contre j'ai un pb en fait avec l'encodage qui
n'est pas uniforme. icenv est donc inopérant. Dans 1 même fichier je
trouve des accents lus en iso et d'autres en utf8. Je ne m'explique pas
le pb mais j'aimerais que tu uniformises le patch. Peu importe
l'encodage, j'appliquerai iconv, mais au moins que ça soit uniforme. Car
là c'est galère. Exemple: les remerciements sont en iso, les acronymes
en utf8. Ouvre tous les fichiers au même encodage je présume. Au besoin
convertit tout en utf8 avant de les modifier? Dis-moi si ça te pose un
problème.

Sur le fond, je m'interroge juste sur l'opportunité de traduire les
acronymes, mais la méthode employée m'a poussé à laisser ces traductions
car elle est intelligente. Ça ne me paraît pas une évidence, surtout que
certains termes techniques anglais sont difficiles à traduire, mais bon
pourquoi pas. C'est aussi pour ça que j'en avais traduit peu. Mais bon
voila, je pose la question tout en ayant approuvé l'idée.

En tout cas merci pour cette 1ère contrib de qualité.

Cordialement,



-  
       Jean-Philippe MENGUAL
       Président de l'association traduc.org 
       Coordinateur du projet Linux From Scratch
       Coordinateur au sein du projet Trad GNU de l'April
       Animateur suppléant du groupe de travail Accessibilité de l'April



Le dimanche 02 septembre 2012 à 00:53 +0200, Jean-Philippe MENGUAL a
écrit :
> Ne paniquez pas pour l'encodage. Un iconv résout tous les pbs du patch.
> Sur le fond, je lis ça ... sur-le-champ ou demain soir (oui je suis en
> retard et lfs 7.2 approche à grands pas).
> 
> Amitiés,
> 
> -  
>        Jean-Philippe MENGUAL
>        Président de l'association traduc.org 
>        Coordinateur du projet Linux From Scratch
>        Coordinateur au sein du projet Trad GNU de l'April
>        Animateur suppléant du groupe de travail Accessibilité de l'April
> 
> 
> 
> Le samedi 01 septembre 2012 à 15:36 +0200, Denis MUGNIER a écrit :
> > Non peut être pas recommencer, je pense qu'il sera possible d'appliquer ton patch et de convertir les fichiers ensuite.
> > J'en parle avec Jean-Philippe dès que je le croise sur le chan IRC.
> > 
> > a+
> > 
> > Denis
> > 
> > 
> > > Message du 01/09/12 14:25
> > > de : "StéphaneAulery"<lkppo at free.fr>
> > > à : "ListefrancophoneLFS"<lfs-traducfr at linuxfromscratch.org>
> > > cc : 
> > > objet : Re: [lfs-fr] Relecture de LFS - appendices
> > > 
> > > Bonjour,
> > > 
> > > Le samedi 01 septembre 2012 à 02:14:40, Denis Mugnier a écrit :
> > > > 
> > > > Je vais juste répondre sur la partie encodage pour le reste je laisse 
> > > > Jean-philippe lire ton patch ;o)
> > > > 
> > > > Donc les fichiers xml du livre sont encodés en  iso-8859-15, il faut y 
> > > > faire attention, surtout si ton système est en utf-8. Le passage du 
> > > > projet en UTF-8 n'est pas à l'ordre du jour pour le moment ;o)
> > > > 
> > > > Selon l'éditeur que tu choisis, certain sont plus capables que d'autres 
> > > > pour gérer les différents encodages.
> > > 
> > > J'utilise Vim avec un encodage utf-8 par défaut dans mon .vimrc. Je
> > > crois que je suis bon pour recommencer après avoir trouvé une parade !
> > > 
> > > Cordialement,
> > > 
> > > -- 
> > > Stéphane Aulery
> > > -- 
> > > http://linuxfromscratch.org/mailman/listinfo/lfs-traducfr
> > > FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/faq/
> > > Unsubscribe: See the above information page
> > >
> 




More information about the lfs-traducfr mailing list