[lfs-fr] une astuce traduite...

Denis Mugnier myou72 at orange.fr
Mer 8 Fév 11:19:02 PST 2012


re ...

et ce ne fut pas simple ....;o)

Pour la traduction, je parlais de svn pour avoir un endroit ou tous les 
relecteurs potentiels (euh bon ok il n'y en a pas tant que cela...) 
soient certains de trouver la dernière version.
Mais je peux très bien faire les modifications et renvoyer a chaque fois 
la traduction à jour sur la liste... cela ne me pose pas de problèmes.

J'ai encore une question a propos de cette astuce.

Cette astuce fournit également des scripts en pièce jointe. Pour le 
moment, je n'ai pas traduit les scripts, mais je compte bien le faire. 
Mais, en parlant de traduction de scripts, est ce que cela rentre bien 
dans la traduction de lfs ? car il ne me semble pas que les scripts de 
boot soient traduits... en fait la vrai question est : ou s'arrete la 
traduction de lfs (et blfs) ?

voila pour les questions de ce soir ;o)..

bonne soirée

amitiés

Denis


Le 08/02/2012 19:15, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Re,
>
> La question du lien sur le livre est a priori résolue. L'équipe LFS va
> mettre à jour l'astuce en ligne; le lien va donc pointer vers le fichier
> à jour. Il ne reste plus qu'à publier la traduction et modifier l'URL en
> conséquence sur le livre français, pour pointer vers la traduction.
>
> Amitiés,
>
> -
>         Jean-Philippe MENGUAL
>         Président de l'association traduc.org
>         Coordinateur du projet Linux From Scratch
>         Coordinateur au sein du projet Trad GNU de l'April
>         Animateur suppléant du groupe de travail Accessibilité de l'April
>
>
>
> Le mercredi 08 février 2012 à 15:39 +0100, Denis Mugnier a écrit :
>> Le 08/02/2012 15:02, appzer0 a écrit :
>>> Le 08/02/2012 14:06, Denis Mugnier a écrit :
>>>> Bon je viens de relire cette astuce (pour l'utiliser ;o) )
>>>> Je me pose la question suivante : l'auteur parle de wrappers et je n'ai
>>>> pas traduit le terme... on pourrait traduire le terme par adaptateur.
>>>> Selon toi, est ce mieux de laisser wrappers ou est ce qu'il est mieux de
>>>> parler d'adaptateurs ?
>>>>
>>>>
>>> Le terme "wrapper" est utilisé dans LFS/CLFS et traduit par « enveloppe
>>> » ; dans le cas d'un programme : « programme enveloppe ».
>>>
>>>
>>> appzer0
>> Ok je vais utiliser le terme enveloppe alors..... pour être cohérent
>> avec LFS/CLFS.
>>
>> Denis




More information about the lfs-traducfr mailing list