Rentrée des classes chez LFS français

Jean-Philippe MENGUAL mengualjeanphi at free.fr
Dim 31 Aou 17:29:17 PDT 2008


Salut à tous,

Après deux mois de mise en place, on commence à y voir un peu plus clair. Je n'ai pas réussi à joindre l'équipe de lfs dont la réactivité me surprend, donc à éliminer les éventuels spam ou virus. J'y travaille. En attendant on composera avec.

Quoi de neuf à la rentrée? 

D'abord les traductions. Une hlfs qui vient de sortir en français en dev, restant à déboguer et à relire. Le débogage concerne le xml du livre. Ensuite, d'ici fin septembre, la version svn anglaise aura été relue et traduite. Des paquets récents, une mise à jour synchronisée, voilà l'objecjif et l'intérêt de traduire cette version. En même temps ou peu après, la lfs 6.3 va sortir. Il reste à la relire, c'est en cours.
Après quoi on a la blfs 6.3. Vous savez donc que sa traduction va commencer. Je suppose qu'il faudra s'y mettre à plusieurs pour en venir à bout. On a aussi la blfs svn dans la même logique que lbs.
Restera ensuite la clfs (cross lfs), version stable puis svn. On part sur l'objectif de toucher le plus grand nombre, donc on ne traduit que la version pour x86_64 et pure64 bits (pour les amd64, qui deviennent fréquents mais que lfs ne gère pas encore).
Le travail sera alors quasi bon. Restera plus qu'à suivre les évolutions. On peut envisajer de traduire les astuces, le livecd ou sa doc..., d'autres versions de clfs, je n'en fais pas un objectif, on le fera sur proposition ; sinon éventuellement plus tard en dernière étape. Déjà j'ai des remontées de lfs m'indiquant de futurs changements du code xml. Je négocie pour que la conversion soit aidée pour ne pas surcharger le travail, mais ces évolutions montrent la difficulté de compléter encore le projet. Donc il faudra au moins une demande ou proposition pour l'étendre.

Ensuite, le site. D'ici mi-septembre tous ces projets seront hébergùs sur un nouveau site dont la structure est repensée pour mieux s'y retrouver et avoir l'information sur le projet cherché en quelques clics et de manière intuitive. L'adresse ne change évidemment pas (lfs.traduc.org ou fr.linuxfromscratch.org).

Enfin, le réseau d'entre-aide francophone. Certains d'entre vous ont réussi à me motiver pour créer un réseau d'entre-aide francophone autour de lfs. Il comprend un forum, cette liste qui sera donc technique et non plus exclusivement réservée à la coordination de la traduction, et un canal irc. On regroupera tous les projets dans un canal, un forum, une liste, car on est peu nombreux et cela impliquerait trop de complications de gestion disproportionnées. Nos amis anglophones, plus nombreux, n'ont qu'un canal irc sour tous les projets.

Voilà la base définitive d'où on part. Je poursuis mon enquête pour nettoyer la liste sauf ceux qui ont répondu évidemment. Mais elle est opérationnelle, reste à la rendre le moins gênant pour les utilisateurs, en virant spam et virus ou tests.

N'hésitez pas bien sûr à vous signaler si vous souhaitez aider, on vous accueillera avec plaisir. Le chantier est vaste, il s'inscrit dans le temps (mais chacun peut y apporter une courte contribution). En tout cas, lfs en français, on y arrivera c'est sûr.

Merci à vous de l'intérêt que vous portez au projet en restant inscrits. Les nouvelles importantes apparaitront ici, sur le forum, et sur le site.

À+ et bon courage pour la reprise, à laquelle je m'associe :D

JP




More information about the lfs-traducfr mailing list