Gestion des fichiers DocBook XML avec PHP5 et des formulaires POST en HTML

Guillaume LELARGE gleu at wanadoo.fr
Mer 16 Mar 16:23:00 PST 2005


Bertrand Juglas wrote:
> Une nouveauté intéressante dans PHP5 est la gestion du XML avec soit 
> SimpleXML pour les documents simples ou DOM pour les documents plus 
> complexes.
> Pour le DocBook XML qui a une DTD, je penses qu'il vaudra mieux utiliser 
> en PHP5 le mode DOM plutot que le SimpleXML car le DOM nous apportera 
> beaucoup plus de liberté de navigation dans le XML je penses et aussi 
> beaucoup plus de fonctionnalités.
> Celà nous permettrait par exemple de n'afficher au mainteneur textuel de 
> la page qu'un formulaire découpé suivant le schéma XML du fichier et 
> n'affichant que le texte français et non le texte brut avec toutes les 
> balises vu que le contenu de chaque balise sera séparé dans sa propre 
> zone du formulaire à l'écart du contenu des autres balises qui seront 
> affichées dans d'autres zones du formualire.
> Qu'en pensez vous ? à mon avis celà me semblerait très pratique pour 
> permettre à n'importe qui de traduire les fichiers XML originaux sans 
> avoir à se soucier du XML, XSL, ou autres formats techniques car il 
> suffirait de traduire le contenu des champs du formulaire construit à 
> partir de chaque fichier XML source.

J'avoue que je ne comprends pas tout. Le balisage XML est là pour 
traiter différement certains mots ou certains paragraphes. Pour ces 
derniers, les paragraphes, je comprend ton idée. Mais comment vas-tu 
traiter les <acronym> qui ne se concentrent que sur un mot ? ainsi que 
les <quote> ?? Veux-tu ajouter un champ texte entre chaque ???

Et si je décide de changer la phrase, le <quote> n'ayant pas d'intérêt, 
comment fais-je ?

Même si j'apprécie ton effort, ce que tu proposes sera certainement bien 
plus difficile à utiliser qu'un simple éditeur de texte.

De toute façon, tu pars d'un postulat qui me semble très critique. J'ai 
l'impression que tu supposes que le manque de contributeurs vient du 
format utilisé, le XML, et peut-être aussi des outils à utiliser, comme 
CVS. À mon avis, le manque de contributeurs ne vient pas de là mais 
plutôt d'un manque de temps ou d'intérêts.


-- 
Guillaume.
<!-- http://abs.traduc.org/
      http://lfs.traduc.org/
      http://traduc.postgresqlfr.org/ -->
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 189 octets
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20050317/b5e1da2b/attachment.sig>


More information about the lfs-traducfr mailing list