Note sur traduction et relecture

desman jean-louis.passerin at wanadoo.fr
Lun 5 Mai 01:47:13 PDT 2003


Je pense que, comme nul n'est infaillible, il serait bon de rajouter en 
tête du livre traduit un truc du style :


Au cas où des fautes de frappe ou de français auraient échappé à nos 
traducteurs et relecteurs, ou si une phrase ne vous semble pas claire 
nous vous serions reconnaissant de nous le faire savoir soit sur le chat 
lfs.linuxfromscratch.org canal #traducfr soit sur la liste de diffusion 
   news.linuxfromscratch.org/I.traducfr

Merci de votre aide à faire de ce livre un outil de travail performant 
et utile.


Je sais que le s à traducteur et relecteurs fait un peu prétentieux, 
mais vaut mieux faire envie que pitié.

:)

-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list