TNT et les traductions

Dominique PARISOT parisot.dominique at libertysurf.fr
Sam 28 Sep 00:04:57 PDT 2002


1- Doit-on conserver le système d'inscription?

-> je pense que oui ! Je dois avouer que je suis assez fier d'avoir mon nom 
dans la liste des traducteurs de LFS, de m'identifier avec un login et un mot 
de passe. Quand j'ai décidé de vous rejoindre, cela a été pour moi une 
démarche complète : compréhension du fontionnement du projet, inscription... 
En clair, je me suis inversti un minimum et je me suis imposé de travailler 
un minimum. C'était pour moi un engagement. 
Supprimer le système d'inscription enlèverait ce petit plaisir égoiste 
d'avoir son nom dans le projet (c'est ma rémunération en quelque sorte). On 
aurait moins l'impression de faire partie de la famille...
Cela ramenerait peut être plus de monde sur ce projet, mais ce serait 
certainement des personnes moins motivées qui resteraient au maximum un mois. 
Je pense alors qu'on verrait se multiplier les messages liés aux débutants 
;-) : Doit-on zipper les pièces jointes ? Comment doit-on traduire tel mot ? 
Cela couterait peut être plus que cela ne rapporterait...

2 - souhaitez-vous avoir un historique des personnes ayant travaillé sur tel
ou tel fichier?
Cela peut être utile en effet. Mais bon, avec le système actuel, lorsqu'on 
relit un fichier avec le système TNT actuel, on sait déjà qui l'a traduit.

3- souhaitez-vous supprimer la traduction "en flux tendu" du CVS pour LFS?
Comme les autres, je pense qu'il serait bon de prendre une image d'un CVS à 
un moment donné, de le traduire à fond, puis de recommencer.

4- souhaitez-vous supprimer la traduction "en flux tendu" du CVS pour BLFS?
Meme chose que pour la question précédente : faire une traduction complète du 
CVS à un moment donné et recommencer.

5- que doit-on faire quand un fichier mis à jour est déjà réservé par une
personne?
La question ne se pose plus si on s'oblige à traduire complétement un CVS 
d'un moment donné. Tant qu'il n'est pas terminé, on ne modifie pas les 
fichiers.

Je pense que TNT (au moins pour le relecteur/traducteur) est bien adapté. Je 
ne connais pas le reste de l'administration du site, mais peut être que 
quelques scripts (PHP, Bash...) pourraient faciliter la vie de 
l'administrateur.

Comme Guillaume, je peux être dispo à partir de 22H00 dimanche soir pour une 
chat Party. Merci de me dire rapidement quel logiciel utiliser (je suis sous 
Linux) car je n'ai pas une grande expérience du Chat.

J'ai personnellement de bonnes compétences en PHP, MySQL, Bash, C ... je veux 
donc bien aider à l'amélioration de TNT. Hélas, pour les coding party, 
j'habite à près de Nancy, ce qui est un peu loin de Montpellier. Et je ne 
suis pas connecté à ADSL mais avec un bon vieux modem 56K (l'ADSL n'est pas 
encore arrivé chez moi...).

Pour les améliorations que je souhaiterait à TNT : une fois sous mon compte, 
je sais actuellement combien j'ai de traductions et de relecture en cours, 
mais je ne sais pas lesquelles. Ce serait bien d'avoir la liste.

Un autre petit point d'amélioration : pourquoi ne pas donnner dans l'espace 
perso une petit zone de commentaire libre (rien d'obligé) où on pourrait 
préciser ce qu'on aime faire pour LFS (plutôt traduction, plutôt relecture, 
ou administration), quelles sont nos compétences (PHP, MySQL, script bash), 
quelle est notre situation professionnelle (étudiant, salarié), où on habite. 
Cela pourrait aider à mieux se connaître.

bYe
dOm
-- 
dOm
Marre de Windows ??? Passez à Linux ...
-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list