interview de Gerard

Loïc Prouvèze loic.prouveze at wanadoo.fr
Mar 22 Oct 17:32:38 PDT 2002


Le Mardi 22 Octobre 2002 22:09, Johan Lenglet a écrit :

> > Mais apparemment, Gerard ne sait pas qu'il y a même les chinois qui
> > traduisent son livre ;-)
> > Si si ! Je vous assure ! :)
> > Regardez ici : http://clfs.mylab.idv.tw/
>
> On sait on lit clfs ;)

Ben moi qui croyais que mon lien été passé inaperçu.... Ca fait plaisir 
:)

> > En cherchant la petite bête, j'ai tout de même trouver une faute de
> > traduction ;-)
>
> Tu fais chinois 3eme langue ;)
>
> > > > Est-ce que tu aimes les animaux de compagnie ?
> > >
> > > Oui, absolument. Depuis l'âge de 3 ans, j'ai grandi avec des
> > > chiens. Mes parents ont eu de nombreux chiens, la plupart du
> > > temps des croisements. Le dernier chien avec lequel j'ai vécu,
> > > avant que j'immigre au Canada, étais un Rottweiler de pure race
> > > et il est vraiment le meilleur chien que j'ai jamais vu (qui
> > > n'est pas du tout commun pour des Rottweilers. Ils ont une
> > > tendance à devenir difficiles à contrôler, mais jusqu'à
> > > maintenant, il est grand).

> > Je n'ai pas bien compris la dernière phrase...
>
> C'est vrai que c'est un peu bancale.
>
> Voila l'original :
>
> They have a tendency to become difficult to manage dogs, but so far
> he's great).

Je dis pas que c'est la meilleure traduction, alors n'hésitez pas à la 
corriger, mais voilà comment je le traduirais :
"Ce sont des chiens qui ont tendance à devenir difficile à contrôler, 
mais jusqu'à maintenant, il a été un chien super (ou magnifique, 
génial, vraiment bien,...)"

> > Qu'en est-ce que l'interview sera mis en ligne sur linuxfrench.net
> > ? Parce que, même si clfs n'a pas droit à l'exclu ;-), il faudra
> > faire une nouvelle à propos de cet entretien :)
>
> Des quelle est prete mais je ferais une annonce sur la ml. A moins
> que tu veuilles cette exclu ;)

Je ne pense pas que cela soit nécessaire :)

-- 
@+,
LoX
-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list