relectures LFS, quatrième lot CORRIGE

Dominique PARISOT parisot.dominique at libertysurf.fr
Lun 21 Oct 10:54:02 PDT 2002


Voici en pièce jointe quelques relectures LFS avec le détail des 
modifications apportées à la fin de ce mail.
J'ai remplacé librairie par bilbliothèque (merci LoX pour avoir regardé pour 
moi ;-) )

-- 
dOm
Marre de Windows ??? Passez à Linux ...

--------
DETAIL DES MODIFICATIONS APPORTEES

chapter06.xml
ligne 2 : "des logiciels de base du système"
-> "les logiciels du système de base"
---
chroot.xml
ligne 2 : "chrooté"->"chroot"
ligne 20 : "donné" -> "passée"
ligne 23 : "initialisées" -> "définies"
ligne 23 : "commande" -> "construction"
ligne 27 : "de même" -> "de la même manière"
ligne 29 : "Dès maintenant" -> "A partir de ce point"
ligne 29 : "nous n'avons plus besoin"
	-> "il n'y a plus besoin"
ligne 30 : Ajout de la phrase "car tout ce que ce que vous ferez
ne s'appliquera qu'au système de fichiers LFS"
ligne 31 : "car [...]" -> réécriture de la phrase
ligne 35 : "Assurez-vous que les commandes suivantes"
-> "Vous devrez vous assurer que toutes les commandes"
ligne 36 : "et les suivants" -> "et dans les suivants"
ligne 36 : "dans l'environnement" -> "depuis l'environnement"
ligne 38 : "rappeller" -> "rappeler"
ligne 39 : "$LFS/proc" -> "proc"
ligne 40 : "dans le livre" -> "l'installation"
ligne 43 : "ce qui est" -> ". Ceci est"
ligne 44 : "installé" -> "installée"
(GLibc est une bibliothèque, donc féminin)
---
chrootcmd.xml : ras
---
config-glibc.xml
ligne 3 : "avons besoin de" -> "devons"
ligne 4 : "défault" -> "défaut"
ligne 4 : "manque ou est corrompu"
-> "est absent ou corrompu"
ligne 10 : "ce qui suit" -> "ceci"
ligne 36 : "l'adresse" -> "l'emplacement"
ligne 47 : "que vous avez créé" -> "que vous devriez créer"
---
config-keyboard.xml
ligne 4 : "du clavier" -> "d'un clavier"
ligne 5 : "fichier US" -> "fichier de codage pour clavier US"
ligne 13 & 15 : "path/to/" -> "chemin/vers/"
ligne 15 : "avec le fichier" -> "par le fichier"
ligne 21 : "option" -> "possibilité"
ligne 21 : "votre plan de votre clavier"
	-> "le plan de codage de votre clavier"
ligne 25 : "ne lance pas le script"
	-> "qui ne lance pas l'exécution"
ligne 25 : "configure" -> "configure normalement"
---
config-ldso.xml
ligne 7 : "pour des bibliothèques dynamiques dont certains programmes ont
besoin lorsque vous les lancez" ->
"les bibliothèques utilisées par les différents programmes que vous lancez"
ligne 20 : "ce qui suit" -> "ceci"
---
config-shadowpwd.xml
ligne 4 : "plus encore" -> "et plus encore"
ligne 5 : "veut dire" -> "signifie"
ligne 6 : "Un explication" -> "Une explication"
ligne 6 : "être lu" -> "être lue"
ligne 7: "à l'intérieur du répertoire des sources." ->
"dans l'arborescence des sources du package shadow password suite."
ligne 8 : "Vous devez avoir une chose" ->
"Il y a une chose que vous devez garder"
ligne 10 : "ont besoin d'être compatible" -> "doivent être compatibles"
ligne 11 : "capable" -> "capables"
---
config-sysvinit.xml
ligne 4 : "ce qui suit" -> "ceci"
ligne 7 : "Begin" -> "Debut de"
	Le débat est à la mode en ce moment ;-)
ligne 32 : "End" -> "Fin de"
---
config-vim.xml
ligne 6 : "ce qui suit" -> "ceci"
---
configure.xml
ligne 6 : "tournent" -> "fonctionnent"
---
createfiles.xml
ligne 5 : "ont enregistré en dur" -> "stockent en dur"
ligne 6 : "encore non existants" -> "qui n'existent pas encore"
---
creatingdirs.xml
ligne 6 : "hiérarchie plus ou moins standard des répertoires"
-> "une hiérarchie de répertoires plus ou moins standard"
ligne 26 : "souhaité" -> "souhaitable"
ligne 33 : "aussre" -> "assure"
ligne 33 : "personne" -> "n'importe qui"
ligne 36 : "nous assure" -> "assure"
ligne 36 : "écrire" -> "écrire dans les répertoires"
ligne 39 : "Cette dernière [...] masque 1777."
-> "Cette dernière interdication est dûe au bit dit "sticky"
-- le bit le plus haut dans le masque 1777."
ligne 42 : je n'aime pas trop la traduction "fichiers tar"
pour "tarball" : en effet d'autres archives sont au format
bz2 et non tar. Ne vaudrait-il pas mieux traduire tarball par
quelque chose comme archive ? Je n'ai rien changé.
ligne 48 : "Notes de" -> "Remarques à propos de la"
ligne 50 : "arbre" -> "arborescence"
ligne 51 : "En dehors" -> "En plus"
ligne 55 : "rendez votre système compatible FHS si vous le souhaitez"
-> "vous êtes libres de rendre votre système compatible FHS"
ligne 59 : "dont nous pensons avoir besoin"
-> "qui nous semblent nécessaires"
---
e2fsprogs-exp.xml
ligne 8 : "tel que" -> "comme"
j'ai l'impression qu'il faudrait "tels que" au pluriel, mais je n'en
suis pas certain. Avec "comme" la question ne se pose plus ;-)
ligne 8 : "l'option" -> "cette option"
ligne 9 : "déclarée lors de la configuration de E2fsprog"
-> "passée au script configure de E2fsprog"
ligne 9 : "va placer" -> "placera"
ligne 10 : "ce que nous ne voulons pas"
-> "ce qui n'est pas ce que nous voulons."
---
e2fsprogs-inst.xml
les retours chariot avaient disparu.

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: dOm-2002-10-21.tar.gz
Type: application/x-gzip
Taille: 6075 octets
Desc: non disponible
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20021021/64553842/attachment.bin>


More information about the lfs-traducfr mailing list