Relecture LFS-4.0 - chapitre 1

Didier Halatre didier.halatre at free.fr
Sam 12 Oct 13:32:10 PDT 2002


Bonjour,

Comme c'est mon premier message sur cette liste, je me présente :
Je m'appelle Didier Halatre, je suis informaticien. Déjà depuis quelques 
temps sous Linux, je viens d'installer une LFS sur une de mes machines.
On a beau être habitué à la doc technique anglaise, lire un manuel dans 
sa langue c'est quand même mieux. Merci donc à tous.
Du coup, je viens participer parce qu'il ne faut pas que profiter et que 
je trouve très intéressant le projet LFS, je devrais dire les projets LFS 
(BLFS, etc...) et surtout très formateur.

J'ai commencé à relire le livre LFS-4.0. Premier chapitre pour 
m'entraîner et voir un peu jusqu'où il faut aller. N'hésitez pas à me 
dire ce qui ne va pas.

J'envoie un tar.bz2 avec les fichiers "xml" modifiés (enfin certains) et 
ci-dessous la liste de ce que j'ai modifié et de ce qui est ok.

Liste :
Doc acknowledgements.html
=========================
-RAS-

Doc how.xml
===========
par.1 : pour créer votre système / pour créer notre système
par.2 : C'est ici / C'est là
par.3 : qui a ete utilisé / qui a été utilisé
par.4 : 
- une méthode compilation / une méthode de compilation
- n'est pas requise / ne soit pas requise
- pièces de ce programmes / pièces de ce programme
- des logiciels du chapitre 5 / de nos logiciels dans le chapitre 5
- ne fontionnera pas / ne fonctionnera pas
par.5 : 
- pour entrer dans l'environnement virtuel / pour entrer dans un 
environnement virtuel
-  normallement / normalement
par.6 : nous aideront / nous aiderons

Doc conventions.xml
===================
par.epmhasis :
- des exemples sur ce qu'il faut taper / des exemples de ce qu'il faut 
taper
dern.par : je pense qu'on peut simplifier...
- à partir de tout ce qui peut être tapé dans les lignes qui suivent /
à partir des lignes qui suivent

Doc version.xml
===============
-Ras-

Doc mirrors.xml
===============
On pourrait préciser l'URL du site en français ?

Doc changelog.xml (fichier corrigé non fourni)
=================
PS: Dur, dur à relire... ;-) donc j'en ai peut-être loupé.
par.28 septembre 2002 :
- pour empecher / pour empêcher
- Il doit etre / Il doit être
par.15 août 2002
- changement grammaticales / changements grammaticaux

Doc lfssupport.xml, lfsdev.xml
==============================
-Ras-

Doc lfsannounce.xml
===================
- nouvelles versions du développement / nouvelles versions de 
développement

Doc lfsbook.xml
===============
- l'éditeur / les éditeurs (the LFS-BOOK editors, non ?)
- à propos des choses qui doivent être ajoutées ou supprimées / 
à propos de ce qui doit être ajouté ou supprimé

Doc lfschat.xml
===============
- ce qui vous inclus / ce qui vous inclut

Doc alfsdiscuss.xml, 
Doc blfsdev.xml, 
Doc blfsbook.xml, 
Doc blfssupport.xml,
Doc mailarchive.xml,
Doc subscribe.xml
====================
-Ras-

Doc unsubscribe.xml (pas de fichier renvoyé)
===================
La dernière phrase est bizarre. Au singulier : le désabonnement
de l'utilisateur de liste. Manque le 'la'.
Cette construction laisse entendre que c'est l'utilisateur de la liste,
alors qu'on veut parler du désabonnement de la liste.
Compliqué....
On pourrait mettre : avec un message confirmant à l'utilisateur le 
désabonnement de la ou des listes.

Doc othermodes.xml
==================
- champ Objet / champ Sujet ? (3x)
Par.Résumé
- Ajout d'un "." entre la ligne Cde d'activ. et la suivante Cde d'inact.  
C'est pas dans la version anglaise, non plus, mais ça fait moche.
- ce mail quotidien ainsi que chacun des emails / le résumé quotidien 
ainsi que chacun des messages individuels
Par.Vacances
- Même remarque sur le "."
- pour un temps / pour un certain temps

Doc newsserver.xml
==================
-Ras-

Doc faq.xml
===========
- vous avez trouvez / vous avez trouvé
- s'il-vous-plait / s'il vous plaît

NB: Pour FAQ, on pourrait mettre "Foire Aux Questions" qui est pas mal 
(pas fait dans le doc renvoyé)

Doc contactinfo.xml (pas renvoyé car doc Xml OK)
===================
Dans le généré Html du document, dans l'Url, il reste "Chapter 1".


-- 
Amicalement,
Didier Halatre
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: corrections.tar.bz2
Type: application/x-bzip2
Taille: 4150 octets
Desc: non disponible
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20021012/1cf24d99/attachment.bin>


More information about the lfs-traducfr mailing list