[runlevel]

Gus g2 at nat.fr
Jeu 24 Jan 02:30:37 PST 2002


From: "Olivier Dupuis" <Olivier.Dupuis at incotec.fr>

Comment traduiriez-vous "runlevel" ?
Il est tentant de garder le terme tel quel mais on
pourrait tout aussi bien en trouver une traduction
dans le genre de "niveau de fonctionnement".

Qu'en dites-vous ?

Olivier D.


Salut,

Je pencherais pour garder le terme  runlevel, qui est parlant et étant donné
qu'on le retrouve dans beaucoup de Doc/How-To, cela peut
éviter 'd'embrouiller' les débutants et même les habitués ...

Mais pour garder l'optique traduction, on peut prévoir une petite
explication du terme runlevel en français.

Par Exemple :

Runlevel :
         Correspond à un numéro de 0 à 6 qui représente l'état de
fonctionement du système.
         Chaque numéro correspond à un état définit par les scripts
/etc/rcX.d  etc .....


Certains termes sont tellement parlant que les traduire systématiquement
n'est pas forcement  nécessaire.

A+

--
Gus (g2 at nat.fr)
--------------------------


-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list