[ relecture ] - chap 1/ fichier contactinfo.xml (trad. par Loic)

Guillaume LELARGE gleu at wanadoo.fr
Sam 9 Fév 03:34:52 PST 2002


> > Je ne suis pas du tout d'accord : si on compare simplement le sens
> > entre << pour plus d'informations >> et
> > << pour plus d'information >>
> >
> > Le premier indique que l'on va avoir plusieurs informations, le
> > second que l'information reçue va être de plus grande taille.
>
> Dons notre contexte (l'information), il vaut peut-être mieux choisir la
> première solution alors. C'est comme si on disait "pour de plus amples
> renseignements". D'ailleurs on ne met jamais cette phrase au
> singulier...
> Et une grosse information serait plutôt dirrectement fournie par le
> livre ou par la ML... En général, ce sont de nombreux petits détails
> que l'on a besoin de demander.
>

Je penche plutôt pour "pour plus d'informations", donc avec un 's'.

> > Le sens est bien différent, même si en pratique pour le lecteur ça
> > revienne au même. Dans tous les cas, les deux sont juste en français.
> > Ca revient en quelques sortes au problème du pluriel avec "sans" :
> > << je suis sans information >> != << je suis sans informations >>
> > les deux sont justes mais la nuance change.
> >
> C'est alors juste une question de nuance... (heu... "nuance, avec ou
> sans s... (heu... s, avec ou sans s....)) ;-)
>
> > C'est une source importante de question sur
> > fr.lettres.langue.française.
> >
> Je comprend pourquoi...

Moi aussi... ;-)


Guillaume.

-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list