Blfs --> /multimedial/audioutils/*.xml

Guillaume Lelarge guillaume at linuxfromscratch.org
Dim 1 Déc 11:31:23 PST 2002


Selon liberiotux <liberiotux at sigmacode.com>:
> Guillaume Lelarge wrote:
> > Selon Guillaume Lelarge <guillaume at linuxfromscratch.org>:
> >> Selon liberiotux <liberiotux at sigmacode.com>:
> >> > J'ai effectué mes traductions... Il n'y avait qu'un fichier à
> >> > traduires, les autres n'ont rien à traduire, ils font des liens avec
> >> > d'autres fichiers, je n'avait pas vu. Je réserverais les "vrais"
> >> > fichiers pour la traduction. Voici le fichier que j'ai traduit:
> >> > 
> >> > Il s'agit de audioutils.xml.
> >> > 
> >> Dès que j'ai accès au FTP de tuxfamily, je le mets en place et je fais la
> >> mise à
> >> jour tant promise.
> >> 
> > C'est maintenant chose faite.
> > 
> 
> Je viens d'aller voir et j'ai pu observer que çà n'avait pas été mis à jour 
> sur le site. De plus, j'ai pu observer qu'il n'est pas noté sur mon compte 
> que ces traductions ont été fini, c'est comme si je ne les ai pas rendu. Je 
> voudrais svoir si c'est une erreur car il est aussi noté qu'une relecture 
> n'a pas été faite, et je ne sais plus laquelle, il me semblait avoir tout 
> fait ce que j'avais réservé...
> 

Voici comment la mise à jour a été effectuée. J'ai envoyé les documents par CVS.
J'ai ensuite transféré les documents par FTP sur le site web. Vu le nombre de
modifications et la lenteur de tuxfamily.org, je n'ai pû que créer une nouvelle
traduction (BLFS-CVS) à partir des fichiers précédemment transférés. J'ai
ensuite modifié dans la base de données les informations pour tous les fichiers:
 - etat: à relire,
 - traducteur: gleu,
 - date de traduction: ce jour,
 - relecteur: sans,
 - date de relecture: sans.
Je n'ai malheureusement pas eu le temps (et le courage) de voir qui avait
réservé des fichiers dans BLFS-new pour les rebasculer dans BLFS-CVS. Du coup,
je n'ai pas non plus supprimé BLFS-new dans le but d'éviter les confusions, tout
simplement parce que je n'avais pas récupéré les infos précédentes.

Donc, en effet, sur les comptes, rien n'a changé et si tu regardes les fichiers
à partir de BLFS-new, tu n'as pas dû voir de changements.

Je viens donc de rebasculer pour les traducteurs les informations dans la base.
Tes traductions sont donc bien prises en compte.
Pour ce qui est les relecteurs (ou plutôt le relecteur, dOm), la grande majorité
des fichiers qu'il a relu a été modifié. Ils sont donc tous à relire. Comme
malheureusement, il n'existe pas (encore) d'historique des
traductions/relectures, il va se trouver voler de 109 relectures.

Enfin, en ce qui concerne ta relecture manquante pour LFS-4.0, c'est un oubli
bien involontaire de ma part.


--
Guillaume.

-------------------------------------------------
This mail sent through IMP: http://horde.org/imp/

-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list