Chapitre 6

David Fillon dfillon at cxp-international.com
Jeu 3 Mai 05:03:58 PDT 2001


> Les modifications :
> <bash-inst.xml>
> bash --> Bash (soit on met une majuscule partout soit on ne
> la met pas)
> on entre de nouveau dans --> on retourne dans

Il a ete discute dans la relecture de la 2.4.4 que l'on gardait les
majuscules et minuscules telles qu'elles dans le passage de l'anglais au
francais. Le probleme est que le package et le programme ont le meme nom 
(on
parle du package bash et du programme Bash ou inversement, je ne sais plus)
mais des confusions dans le texte anglais originel subsistent.

Toutefois, si c'est reellement une erreur de la trad', ca ne pose aucun
probleme.
[David Fillon]  J'etais pas encore dans l'equipe de traduction, merci pour 
l'info

> <bashprofile.xml>
> Une fois entres dans l'environnement chroot dans le chapitre
> suivant -->
> A la section suivante lorsque nous serons entres dans
> l'environnement chroot

Tu as oublie l'accent a "entres"
[David Fillon]  En fait non, il y est bien dans le mail que j'ai envoye, 
l'accent a disparu quelque part entre mon client courrier et le tien.

> <bison-inst.xml>
> et emule les conventions suivies par yacc pour denommer ses
> fichiers de sortie -->
> et emule les conventions de nom suivies par yacc pour ses
> fichiers de sortie

"emule".
[David Fillon]  idem

> <bzip2-inst.xml>
> il vaut le coup de mentionner --> il vaut la peine de mentionner

"Il est utile de mentionner", ou carrement "Ca vaut la peine de mentionner"
?
[David Fillon]  Je prefere "Il est utile de mentionner"

Olivier D.
<< Fichier: ATT00007.html>>


-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list