Chapitre 6

go moko gomoko at yahoo.com
Jeu 3 Mai 04:43:29 PDT 2001


--- Olivier Dupuis <Olivier.Dupuis at incotec.fr> wrote:
> > Les modifications :
> > <bash-inst.xml>
> > bash --> Bash (soit on met une majuscule partout
> soit on ne 
> > la met pas)
> > on entre de nouveau dans --> on retourne dans
> 
> Il a été discuté dans la relecture de la 2.4.4 que
> l'on gardait les
> majuscules et minuscules telles qu'elles dans le
> passage de l'anglais au
> français. Le problème est que le package et le
> programme ont le même nom (on
> parle du package bash et du programme Bash ou
> inversement, je ne sais plus)
> mais des confusions dans le texte anglais originel
> subsistent.

Majuscule pour les packages; minuscule pour les
programmes (car c'est ainsi qu'on les lance).

> 
> Toutefois, si c'est réellement une erreur de la
> trad', ça ne pose aucun
> problème.
>  
> > <bashprofile.xml>
> > Une fois entres dans l'environnement chroot dans
> le chapitre 
> > suivant -->
> > A la section suivante lorsque nous serons entres
> dans 
> > l'environnement chroot
> 
> Tu as oublié l'accent à "entrés"

Je crois que c'est son gestionnaire de mail qui les
sucre tous...

>  
> > <bison-inst.xml>
> > et emule les conventions suivies par yacc pour
> denommer ses 
> > fichiers de sortie -->
> > et emule les conventions de nom suivies par yacc
> pour ses 
> > fichiers de sortie

On en avait aussi déjà parlé; j'avais proposé
"conventions de nommage", et Olivier (ou un autre)
avait corrigé dans la syntaxe que j'ai conservée pour
cette version-ci.
A voir...

> 
> "émule".
> 
> > <bzip2-inst.xml>
> > il vaut le coup de mentionner --> il vaut la peine
> de mentionner
> 
> "Il est utile de mentionner", ou carrément "Ca vaut
> la peine de mentionner"
> ?
> 
> Olivier D.
> 


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices
http://auctions.yahoo.com/

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list