chapter1/changelog.xml

go moko gomoko at yahoo.com
Mer 2 Mai 09:56:13 PDT 2001


--- Jean-François Le Ray <jfleray at club-internet.fr>
wrote:
> David FILLON wrote:
> > 
> > 
> > Je pense qu'une deuxiemre relecture ne ferait pas
> de mal !
> > 
> > Remarque : en francais, le caractere ":" est
> toujours precede et suivi d'un
> > espace ainsi que "?" ";" "!" 
> 
> C'est même (si j'ai bien compris) un espace
> "demi-cadratin" insécable qu'il
> doit y avoir entre une ponctuation double et le
> texte. Comme cet espace particulier
> ne peut pas être rendu en html, il a été décidé de
> mettre (au choix du traducteur)
> rien du tout ou un   entre le texte et la
> double ponctuation.
> (Que ceux qui ont animé cette discussion me
> corrigent si j'ai mal
> rendu-compte de sa conclusion)
> 
> 		JF
> 

Tout à fait, un demi-espace est, à mon avis, mieux
rendu par rien du tout, ce qui montre bien que le
signe de ponctuation est attaché à la phrase (ou au
morceau de phrase) qu'il vient de terminer, plutôt que
par un espace complet, qui isole le signe de
ponctuation comme un mot entier, ce qu'il n'est pas
(avec comme conséquence un retour à la ligne éventuel,
le   n'étant qu'un artifice que je trouve assez
lourd).
Bien entendu, ceci n'est que mon avis totalement
subjectif...
G. Moko


> -- 
> Unsubscribe: send email to
> lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
> and put unsubscribe in the subject header of the
> message
> 


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices
http://auctions.yahoo.com/

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list