Unités dans le chapitre 3 + relecture

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Jeu 3 Mai 11:19:33 PDT 2001


> Olivier Dupuis wrote:
> 
> > > shadowpwd :
> > > "Kit Shadow Password" -> "Kit masquage de mot de passe"
> > >
> >
> > J'avais considéré que "Shadow Password" était un nom propre
> > (comme indiqué par les majuscules). Il me semble qu'en l'appelant
> > "masquage de mot de passe", on risque de perdre les utilisateurs
> > du livre (il est plus probable de trouver quel'un qui a entendu
> > parler du "Shadow Password" que du "masquage de mot de passe")
> >
> > Donc je préfèrerais ma traduction (sur ce point particulier).
> 
> C'est vrai, mais plus loin dans le texte tu vas trouver "Masquage de mot de passe". 
> Du moins c'est ainsi que Guillaume l'a traduit dans la 2.4.4.
> 
> Donc ma correction part du principe d'homogénéiser l'ensemble du livre. 
> Ceci dit, tu peux en discuter avec Guillaume et moi je m'adapte.

Bon, je vais recencer les "Masquage de mot de passe" du livre traduit,
pour homogeneiser vers "Shadow Password"

> 
> Au fait, Jean-François, tu avais oublié de réserver en relecture les 
> premiers fichiers du chapitre 5 traduits par Guillaume. C'est de 
> bash-static-exp.xml que provient le problème de traduction de "staticaly linked".

Quand j'interroge la base de données, les premiers fichiers du chapitre 5
sont en relecture par moi. Ils sont réservés par toi à partir de
"fileutils-static-inst.xml".

J'ai vu plusieurs fois des traducteurs / relecteurs reporter des informations
de la base qui semblent anciennes. Je me demande si nous n'avons pas un problème
de cache des pages présentant la base (les pages HTML de la base doivent
être considérées comme entièrement dynamiques. Aucun logiciel ne doit pouvoir
considérer qu'il peut fournir une copie précédemment enregistrée d'une page de la
base au lieu de la télécharger de linuxfromscratch. Si vous observez ce comportement,
et qu'un RELOAD de la page ne le corrige pas, c'est surement que j'ai
introduit un bogue dans TNT avec mes dernières modifications. Alors, prévenez moi SVP)

> 
> [Faust]
> >Restons simple : lier est le plus pratique...
> >Je nuancerai simplement ce qu'a avancé go moko
> >"Cette option de configure rend Bash lié statiquement."
> >par
> >"Cette option de configure rend Bash lié de maniere statique."
> 
> C'est moi qui ai avancé cette modification mais ce que tu proposes a 
> surtout l'avantage de contourner le néologisme "statiquement". 
> Ca me convient, mais je crains que le travail de correction ne 
> revienne à Jean-François et plus à moi... :)
> 
> Ceci dit, ce terme doit revenir souvent dans les fichiers ***-exp.xml non ?
> 
> Olivier D.

OK pour la traduction de FAUST. Il faut effectivement vérifier les traductions
du §5 sur ce point.

		JF

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list