relecture des Hints

Olivier Dupuis Olivier.Dupuis at incotec.fr
Jeu 22 Mar 00:51:38 PST 2001


Bon, ya un tas de messages concernant les points litigieux des "hints".
N'oubliez pas de noter le nom du fichier où se trouve l'erreur ! Après,
c'est l'horreur pour les rechercher.


En premier lieu, la traduction de "to unpack" dans frcond-hint.txt
Les propositions sont  :
- dépaqueter (c'est dans le dico, et c'est le terme utilisé dans le
document) ;

- décompacter (ce n'est pas dans le dico mais c'est très compréhensible pour
un informaticien et c'est utilisé dans au moins deux autres hints - vive
grep ! -) ;

- dépackager (on retrouve la notion de package mais autant Gilles que
Genevieve - au fait, il y a un accent ou non dans ton prénom ? - signalent
que ce terme manque de finesse) ;

- dépaquadger (proposition de francisation que j'estime encore moins adapté)
;

- désarchiver (c'est pas mal, l'ennui c'est que le terme archive fait plus
penser à une archive tar qu'à un package - bien que les packages soient des
archives tar -) ;

- déballer (l'action est compréhensible pour le lecteur mais on sort de
toute notion du support initial).

Si on doit voter mais je suis pour :
décompacter ou désarchiver.


------ MTRR : (3DFX_DRI.txt)
>> "MTRR signifie "Registre d'Etendue du Type de Mémoire"" ->
>>"MTRR signifie "Registre de Type de Mémoire Etendue""
[J-F]
>Je préfère la traduction initiale, qui me semble mieux rendre
>l'intention des créateurs du sigle MTRR (c'est bien de l'étendue d'un
>type dont on parle, pas d'un type étendu)

Sauf que "Registre d'Etendue" ça ne veut strictement rien dire du tout.
Tu veux plutôt dire :
"Registre d'Extension du Type de Mémoire" ou
"Registre de l'Extension du Type de Mémoire" ou
"Registre de l'Etendue du Type de Mémoire" ?

--- "ou le nom dont vous l'avez appelé" (OnePartition...)
Je retiens la proposition de Jean-François :
"ou le nom que vous lui avez donné"

--- "irritant" (rpm.txt)
Je retiens la proposition de Gilles :
"Un fichier source semble chercher quelque chose là où ce n'est pas, c'est
un peu irritant; donc:"

--- "NOTE: ..." (Abiword)
Guillaume et moi attendons un autre avis (au moins) pour savoir si on laisse
les majuscules après les ":" ou non.

Voici donc les deux fichiers corrigés et des questions en suspens.

Olivier D.

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20010322/ca24b5e6/attachment.html>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: hint-corr.tar.bz2
Type: application/octet-stream
Taille: 6204 octets
Desc: non disponible
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20010322/ca24b5e6/attachment.obj>


More information about the lfs-traducfr mailing list