contribution au dico

Gilles Veillon gilles.veillon at wanadoo.fr
Ven 9 Mar 05:56:23 PST 2001


Olivier Dupuis wrote:

>
>
> [Guillaume M.]
> > Je suis d'accord avec toi: l'amorçage est une partie
> > du démarrage (qui va de la mise sous tension à
> > l'invite du shell). Mais justement, boot est souvent à
> > traduire par démarrage, et notamment dans l'exemple
> > "bootdisk", qui est bien la disquette permettant de
> > démarrer le système linux. De même, un reboot est un
> > redémarrage, pas seulement un réamorçage. D'ailleurs,
> > une amorce ne se fait jamais seule... sauf erreur.
> > En fait, les deux traductions sont valables, mais
> > suivant le contexte (un peu comme setup). On peut
> > peut-être faire apparaître les deux dans le dico?

>
>
> On peut faire apparaître dans le dictionnaire deux termes pour la
> traduction, ce qui est d'ailleurs principalement le cas des
> dictionnaires un peu complets. Mais il devient nécessaire de préciser
> les notions auxquelles correspondent telle ou telle traduction.

oui, et laisser au traducteur ( et/ou au relecteur ) le soin de choisir
amorce ou démarrage en fonction du contexte dans lequel le terme boot
est rencontré.

>
>
> Quant à l'usage des appostrophes ' en tant que guille, je pense que si
> on veut les garder pour se simplifier la vie, ce n'est même pas la
> peine de se casser les pieds pour traduire "boot". Les deux n'étant
> pas français mais seraient compris par les lecteurs de LFS, donc c'est
> du pareil au même à ce niveau.

On pourrait même ne rien traduire :)))    c'est une blague bien sûr.

>
>
> Personnellement, je serais plus pour se casser un poil les pieds pour
> virer ça, je suis même prêt à faire des concessions sur les espaces
> insécables pour les doubles ponctuations.

>
>
> L'énorme avantage d'utiliser des guilles françaises « ... » vient
> qu'on les distingue facilement des guilles droites du code (ex : find
> /home -name "*.pdf" -print)
>
> Olivier D.

je ne comprends pas ce que tu veux "virer".

à+
Gilles V.
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20010309/ca18d625/attachment.html>


More information about the lfs-traducfr mailing list