contribution au dico

Gilles Veillon gilles.veillon at wanadoo.fr
Ven 9 Mar 05:54:34 PST 2001


go moko wrote:

>
>
> Je suis d'accord avec toi: l'amorçage est une partie
> du démarrage (qui va de la mise sous tension à
> l'invite du shell). Mais justement, boot est souvent à

> traduire par démarrage, et notamment dans l'exemple
> "bootdisk", qui est bien la disquette permettant de
> démarrer le système linux. De même, un reboot est un
> redémarrage, pas seulement un réamorçage. D'ailleurs,
> une amorce ne se fait jamais seule... sauf erreur.

Si, une amorce peut se faire seule:
les disquettes "de boot" ne contiennent pas toujours une racine (root)
du système.
Il faut dans ce cas, après l'amorçage (boot),  introduire une disquette
racine (root) pour permettre la poursuite  du démarrage.... ou indiquer
au chargeur (lilo par exemple) la partition qui accueillera la racine du
système.
Certaines distributions (peut-être "anciennes", quoique ...) font usage
d'une disquette "bootdisk" et d'une
disquette "rootdisk". Avec ces distributions, un boot sur la disquette
boot revient à une amorce seule, et le
chargeur attend qu'on lui dise où sera la racine.
D'autres rassemblent sur une même disquette l'amorce (boot) et la racine
(root) -ou l'indication de son emplacement-. Cette disquette de
démarrage est par commodité (ou confusion ?) appelée bootdisk.

>
> En fait, les deux traductions sont valables, mais
> suivant le contexte (un peu comme setup). On peut
> peut-être faire apparaître les deux dans le dico?
>

A mon avis, un boot est un amorçage et juste un amorçage (et un reboot
est un simple réamorçage).
Evidemment, cela entraîne toute une série d'actions plus ou moins
automatisées, d'où un amalgame.
Change 1 ou 2 octets du Master Boot Record (MBR) de ton disque, et donne
moi des nouvelles ;-)
Heureusement, tu pourras t'en sortir avec une disquette de boot !!!

à+
Gilles V.


-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list