Fin de la traduction / Relecture de LFS-2.4.4

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Mar 6 Mar 21:34:37 PST 2001


Cécile Rahier wrote:
> 
>      > S'il faut voter, je vote pour la simplicité
> 
>      C est bien mon avis. Plus c est simple et moins y a de risque d erreur 
> a ce niveau la, et le travail des relecteurs devrait en etre d autant simplifie.
> 
>      Concernant les ' et ", ne vaut il pas mieux ne pas y 
> toucher du tout ? puisqu il peut s agir de commandes, cela 
> evite toute confusion. Je parle pour moi en tout cas. 
> D ailleurs, comment distinguer une commande du texte 
> normal ? Quelqu un peut il eclairer ma lanterne ?
>      Merci.
>      Cecile.

Les commandes sont repérées par des balises <userinput>. Pour celles qui ne
le seraient pas (y en a-t-il ?), la sagacité du traducteur est demandée.
Ce qui n'est pas difficile, une commande a un aspect très différent de
texte traditionnel.

		JF

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list