Traduction ?

go moko gomoko at yahoo.com
Jeu 1 Mar 09:37:37 PST 2001


--- Jean-François Le Ray <jfleray at club-internet.fr>
wrote:
> go moko wrote:
> > 
> > 
> > Question pratique: Comment procéder pour le 3.0?
> > Attendons-nous la livraison officielle, au risque
> > d'être décalés, ou traduisons-nous les
> pré-release,
> > sachant que cela peut demander de refaire
> plusieurs
> > fois le même travail?
> 
> Ca dépend avant tout de la date probable de
> livraison de la
> 3.0. Si la livraison finale semble lointaine, on
> peut
> commencer à traduire les versions DRAFT (pour ne pas
> s'ennuyer ;-)

Et quelle est cette date probable? :-)

> 
> > D'autre part, est-il possible
> > (je ne connais pas CVS) de déterminer quels
> fichiers
> > ont été modifiés, et lesquels peuvent être repris
> tels
> > que? Le fichier changelog suffit-il pour cela?
> 
> On prend un snapshot CVS, on fait un "diff -r" entre
> ce
> snapshot et la version (en anglais) traduite, on
> obtient
> toutes les différences. On retraduit les fichiers où
> il y a des différences. En fait, CVS pour la version
> anglaise
> ne nous apporte pas grand chose, à nous misérables
> traducteurs.
> 
> 		JF

Si on connaît les fichiers en anglais qui n'ont pas
été modifiés, c'est déjà pas si mal. Mais c'est vrai
que le passage en XML fait que tous les fichiers vont
changer! :-(

A+
G. Moko


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get email at your own domain with Yahoo! Mail. 
http://personal.mail.yahoo.com/

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list