Traduction ?

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Jeu 1 Mar 09:03:46 PST 2001


go moko wrote:
> 
> 
> Question pratique: Comment procéder pour le 3.0?
> Attendons-nous la livraison officielle, au risque
> d'être décalés, ou traduisons-nous les pré-release,
> sachant que cela peut demander de refaire plusieurs
> fois le même travail?

Ca dépend avant tout de la date probable de livraison de la
3.0. Si la livraison finale semble lointaine, on peut
commencer à traduire les versions DRAFT (pour ne pas
s'ennuyer ;-)

> D'autre part, est-il possible
> (je ne connais pas CVS) de déterminer quels fichiers
> ont été modifiés, et lesquels peuvent être repris tels
> que? Le fichier changelog suffit-il pour cela?

On prend un snapshot CVS, on fait un "diff -r" entre ce
snapshot et la version (en anglais) traduite, on obtient
toutes les différences. On retraduit les fichiers où
il y a des différences. En fait, CVS pour la version anglaise
ne nous apporte pas grand chose, à nous misérables traducteurs.

		JF

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list