relecture en francais

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Dim 25 Fév 13:51:08 PST 2001


andre connes wrote:
> 
> Ceci est ma première correction. Quelques détails (accent sur le u de où, concordance des temps, etc.)
> J'ai rajouté les balises absentes du fichier traduit que j'ai reçu. Ai-je bien fait ?

Oui. En fait, je me suis fait avoir. J'ai posté un fichier sgml avec
ses balises. Ce fichier ressemble à de l'HTML. Si ton client de messagerie comprend
le HTML, il va essayer d'interpreter le fichier posté, et ce faisant, retirer les balises.

Pour éviter celà, j'ai reposté le fichier, compressé, cette fois.

> Dans le document : presentation2.txt, je ne comprends pas la partie concernant le "répertoire d'origine". Comment vous l'indiquer ?
> 
> #   3.2 - Le retour des fichiers
> #
> #Pour le moment il faut les renvoyer sur la liste. Pour cela il faut que vous
> #fassiez un petit tar (ou tar.gz ou bz2, rar, ...) comportant tous les fichiers
> #que vous avez traduit dans leur répertoire d'origine.
> #Cela étant s'il n'y a qu'un fichier, vous pouvez le poster directement sur
> #la liste, en mettant le répertoire dans le message.
> 
> Le répertoire concerné est : preface.
> 
> Andrec

Tu peux remplacer "répertoire d'origine" par "chapitre concerné" (est-ce plus
clair ?)

		JF
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: whonotread.sgml.gz
Type: application/x-gzip
Taille: 737 octets
Desc: non disponible
URL: <http://lists.linuxfromscratch.org/pipermail/lfs-traducfr/attachments/20010225/754f129f/attachment.bin>


More information about the lfs-traducfr mailing list