*** arret de la traduction ***

Johan LENGLET johan at linuxfromscratch.org
Ven 23 Fév 06:17:07 PST 2001


Bonjour a tous,

De biens grands mots pour une simple idee : RESTRUCTURATION.

C'est derniers jours ayant ete peut fructueux a cause de la gestion de la
base, j'ai donc decide d'arreter la traduction/relecture durant une periode
d'un mois. Cela peut parraitre long pour certains, mais le devellopement de
TNT etant fait, durant les temps libre, par des 'debutant' en PHP, je
prefere prevoir un peu plus large.
La gestion de la base n'est pas la seule mise en cause, il y a aussi un
probleme de mon cote. Pour cela, je vais d'abord faire une petite biographie
sur : moi meme et LFS (passee la si vous vous en foutez), puis ce que je
propose.

******* Biographie de Johan/LFS *******

Je suis un etudiant, de 21 ans, en ecole d'ingenieur a Montpellier (on
dirait pas avec les fautes d'orthographe:-). Il y a environs 3 ans,
j'installais ma premiere version de Linux, vendu par 'les logiciels du
soleil', et la : le coup de foudre. Enfin un 'vrai OS'! Depuis je ne fait
que m'amuser avec, sans reellement apprendre de nouvelles choses. Jusqu'au
jour ou je suis tombe sur un news du site linuxfr.org (
http://www.linuxfr.org )sur le livre LFS. Et la ! Seconde revelation lors de
la lecture du : 'Pourquoi LFS'.
Apres avoir echange quelques mails avec GB, durant le mois d'aout, j'ai donc
decide de me lancer dans la traduction du livre. Petit probleme, Aurelien
DUMEZ en avez fait une, mais GB n'etait pas au courrant. On c'est donc mis
d'accord, et j'ai commence a essayer de reunir du monde. Le traivaille etant
trop important pour une seule personne, et les nouvelles versions arrivant
trop rapidement, j'ai passe une news sur linucfr un peut comme celle de
LinuxMag (mais moi grosse). Une dixaine de personnes se sont portees
volontaires. Mais un systeme trop contraignant (livre/nombre de personnes)
n'a pas etait la plus grande reussite. Resultat, la traduction n'avais donc
jamais depasse le stade de la relecture. Premiere restructuration : prendre
fichier par fichier. Heureusement JF etait toujours la, et a commence a
devellopper TNT.
Mais il faut pas se leurer, je viends de rater mon premier sementre, j'ai
donc peu de temps a consacrer a la traduction. Ou du mois, j'ai pas assez de
temps pour tout faire. La news sur LinuxMag a ammene beaucoup de monde. Je
passe en moyenne 1 heures tous les jours a lire/repondre a mes mails.
Resultat je ne fais que survoler les mails et je repponds en 4eme vitesse.
Je passe de moins en mois de temps sur l'administration de la base, ...

****** Solution *******

Je propose donc de bloquer la traduction/relecure durant quelques temps.
Durant cette periode, il va falloir faire 2 ou 3 choses :
- designer de nouveaux responsables.
- ameliorer TNT
- ameliorer la gestion des fichiers.

NB : je suis le seul a avoir acces au serveur, ce qui cree pas mal de
desavantages.

*** A - Recherche de nouveaux reponsables... ***

- 1 reponsable pour créer le fichier archive contenant les dernieres
traductions.
C'est creer le fameux fichier archive FRLFS-SGML-lastest.tar.gz. Il est cree
apres chaque soumission d'un nouveau fichier en fin de relecture. L'archive
devra etre place sur un serveur perso (style free, chez, ...), et un email
de la lise a jour sur la liste. Je viendrais ensuite le transferer sur
fr.lfs.org.

- 1 reponsable pour coordination de TNT (si JF ne veux/peux pas)

- 1 reponsable pour tester TNT sur une config telle que LFS.org (je ferais
passer les parametres au responsable).
c'est juste changer les .php3 en .php, le nom de la base (normalement un
script devrait faire l'affaire), et voir si ca tourne.

- 1 reponsable de la gestion de la base
c'est mettre le fichier en relecture quand la traduction est terminee, ...
marquer les fichiers 'a ne pas traduire' durant le temps de pause de la
traduction.

NB : le travail est negociable

*** B - Amelioration de TNT ***

- voir avec JF (puis le coordinateur) la TODO list
   sauf utilisation de la base equipe 'obligee'.
- ajouter pour l'equipe (dont je ferais une grande partie)
   *les colonnes
     - Responsable de
     - passwd
    en facultatif
     - ville (la grande ville la plus proche)
     - age
     - photo
   *page php
     - plus que nom, prenom, responsable de
     - si click sur nom, fichie d'identitee
        -> page d'acces a ses infos personnelles protegee par passwd
   *nouvelle page de gestion de l'equipe pour les admins
- script de gestion des passwds
  ce script pourra etre appelle de n'importe quel autre script pour donner
un acces. Il devra verifier la validite entre le pseudo et le passwd.
- peut-etre un script d'upload
  il servira pour renvoyer le fichier FRLFS-SGML et/ou des generations sous
d'autres formats.
  il est a proteger par un le scrpit passwd, et ne peut ecrire que dand dans
un seul repertoire.

QUESTION pratique : comment sauver la base ?

*** C - Amelioration de la traduction ***

a)
Un entete devra etre rajoutee sur tous les fichiers traduits.
# nom du traducteur : toto
# nom du relecteur  : tata

Ce qui permettra en cas de doute de savoir s'il a bien ete relu ou non. Et
de suivre un peut le fichier, sans avoir a aller chercher sur TNT.

b)
Comment utiliser notre repertoire CVS ?



Voila je pense avoir fait le tour ...
Si vous vous sentez le courrage faites signe.


Donc comme d'hab., je reste a votre disposition.
Johan.




-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list