mailinglist -> mailing liste

go moko gomoko at yahoo.com
Mar 13 Fév 13:26:47 PST 2001


...
> 1ere Classe Le Ray au rapport. (Si Si, je suis
> première
> classe)

Tiens, on est deux! ;-)

...
> Je n'ai pas de problèmes avec package, l'important
> est
> d'être compris. Si "paquet" est compris comme étant
> lié à une transmission réseau, que "paquetage"
> renvoie
> certains d'entre nous au service militaire, mais que
> "package" est compris par tous, utilisons "package"
> !
> (et disons le)

Plus généralement, ma question ne concerne pas
franchement ce que vont comprendre les gens de cette
liste, mais plutôt un néophyte qui va lire le livre
sans avoir rien su de nos discussions. Dans ce cas, un
terme ambigu (comme paquet) ou un terme mal traduit
(comme paquetage) me semblent source de confusion. La
question reste: package sera-t-il compris par tous?
Sinon, je proposerai bien une autre traduction, comme:
"Ensemble de fichiers contenant un ou plusieurs
sources de programmes et formant un tout à télécharger
et à utiliser", mais je crains que cela ne fasse un
peu lourd, à force! ;)


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get personalized email addresses from Yahoo! Mail - only $35 
a year!  http://personal.mail.yahoo.com/

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list