mailinglist -> mailing liste

Johan LENGLET johan at linuxfromscratch.org
Mar 13 Fév 09:43:21 PST 2001


>   Si c'est pour harmoniser (mais de quelles autres
> traductions parles-tu?),

Celles de traduc.org

>ok; avis donc aux relecteurs:
> j'ai toujours traduit par paquet, sauf faute de
> frappe, donc beaucoup de fichiers sont à modifier,
> notamment tous ceux (ou presque) de l'annexe A.
>   Je me permet tout de même une petite question: On
> dit que "on fait de la traduction"; ok, mais paquetage
> n'est justement pas une traduction de package
> (d'ailleurs, si qqun pouvait me dire d'où vient cette
> association entre ces mots? Un ancien militaire?) et,
> à la rigueur, je dirai que package est encore plus
> convenable, car au moins, on sait de quoi on parle.

Comme je l'ai deja dit de toute facon moi j'utilise package quand je parle
de packages.

>   La remarque de JF est pertinente en ce qui concerne
> le terme paquet de réseau, mais ne risquons-nous pas
> de perturber encore plus nos lecteurs avec un terme
> qui n'a rien à voir avec le mot qu'il est censé
> remplacer?

> Enfin, si l'on opte pour ce mot, je l'utiliserai à
> l'avenir.

Utilise le a l'avenir ... je me chargerais des chagements dans les fichiers

> Bonne journée
toi aussi

> G. Moko



-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list