mailinglist -> mailing liste

go moko gomoko at yahoo.com
Mar 13 Fév 09:24:35 PST 2001


Bonjour

Vous m'excuserez d'être un peu envahissant...

--- Johan LENGLET <johan at linuxfromscratch.org> wrote:
> Je tranche car je pense qu'il faut aussi avoir une
> armonisation par rapport
> aux autres traductions.
> Donc Package -> paquetage
> (meme si reellement pour moi package -> package,
> mais bon on fait de la
> traduction.)
> 
> Johan.

  Si c'est pour harmoniser (mais de quelles autres
traductions parles-tu?), ok; avis donc aux relecteurs:
j'ai toujours traduit par paquet, sauf faute de
frappe, donc beaucoup de fichiers sont à modifier,
notamment tous ceux (ou presque) de l'annexe A.
  Je me permet tout de même une petite question: On
dit que "on fait de la traduction"; ok, mais paquetage
n'est justement pas une traduction de package
(d'ailleurs, si qqun pouvait me dire d'où vient cette
association entre ces mots? Un ancien militaire?) et,
à la rigueur, je dirai que package est encore plus
convenable, car au moins, on sait de quoi on parle.
  La remarque de JF est pertinente en ce qui concerne
le terme paquet de réseau, mais ne risquons-nous pas
de perturber encore plus nos lecteurs avec un terme
qui n'a rien à voir avec le mot qu'il est censé
remplacer?

Enfin, si l'on opte pour ce mot, je l'utiliserai à
l'avenir.

Bonne journée
G. Moko


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get personalized email addresses from Yahoo! Mail - only $35 
a year!  http://personal.mail.yahoo.com/

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list