mailinglist -> mailing liste

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Lun 12 Fév 10:24:12 PST 2001


> Olivier Dupuis wrote:
> 
> [Poum]
> >Au fait, j'ai traduit mailinglist par mailing liste : y'avait mieux ?
> 
> Oui du point de vue français : liste de diffusion.
> L'ennui c'est qu'on perd un la notion de courier pour obtenir une notion plus générale.
> 
> Ce serait bien de convenir d'un terme commun pour tout les traducteurs et relecteur. 
> Et ça concerne plusieurs autres termes. Ne serait-il pas bon d'avoir une petite page 
> de référence sur laquelle on pourrait trouver les conventions choisies ?
> 
> Quitte d'ailleurs à se tenir à de mauvais termes pour une version de LFS, mais au 
> moins on a l'homogénéité, et rediscuter ensuite les choix polémiques pour la version suivante.
> 
> Qu'en dites-vous ?

C'est quelque chose d'absolument nécessaire, à mon avis.
Il faudrait avoir une table du style :

Anglais				| Français
---------------------------------------------------------------------
Linux From Scratch		| Linux de zéro
Download			| Télécharger
Package				| paquetage
...				| ...

Il faudrait créer cette table, l'enrichir avec les suggestions des
membres de la liste, et la poster régulièrement.

Est-ce que quelqu'un peut s'en charger ?

> 
> Olivier qui espère que son p... d'outil de messagerie ne va pas envoyer encore ce message en HTML, grrr.

En fait, tu envoies un message mime composite, avec deux morceaux, le
premier qui est la version textuelle du message, le second la version HTML !

Mais l'important, c'est de communiquer.

	JF

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list