[TNT] Liste de modifications intéressantes... enfin, je trouve ;-)

johan at shadowfax.linuxfromscratch.org johan at shadowfax.linuxfromscratch.org
Lun 17 Déc 04:00:33 PST 2001



> Je viens de relire tous les posts depuis que cette ML est archivée. Voici
> les différentes demandes d'amélioration de TNT faites par un certain nombre
> de personnes dont moi...
> 
> - le plus important...
> 
> Un fichier de configuration commun (j'ai l'impression qu'il est déjà
> implémenté... à vérifier).

Normalement c'est a peu pres fait.

> Possibilité de gérer indifférement plusieurs traductions : hints, book lfs,
> book lfs-cvs, book bfs et site.

2 possibilites :
	- utilisation d'une 2eme table du type de traduction
	- rajout dans TNT d'un repertoire hints par exemple (la
	  structure de TNT est deja prevu pour cette possibilite qui est
	  facile a mettre en oeuvre mais pas propre) 

> 
> ==> A mon avis, ceci doit être terminé pour la fin de la traduction de
> LFS-3.1 pour que l'on puisse passer sereinement sur les hints, le book bfs
> (si cela vous intéresse).
> 
> - gestion de l'équipe...
> 
> Ajouter de nouvelles informations concernant l'équipe (mot de passe,
> coordinateur/responsable, voire age, ville, photo).
> Identification des personnes de l'équipe (par mot de passe/cookies/autres??)
> Afficher dans la liste de l'équipe nom, prénom, responsabilités pour chacun
> et si clic sur le nom, afficher la fiche d'identitée (modifiable si la fiche
> correspond à la personne consultant les données ou si il s'agit d'un
> coordinateur/responsable).
> 
> ==> Moins urgent mais malgré tout important. Est-ce qu'une solution à base
> de cookie (pour l'identification) vous convient??
> 

Je pense que les sessions sans cookies sont plus appropriees. Ce qui
n'est pas possible avec PHP3.
Il faut voir avec des implementations du type
http://720plan.ovh.net/~comscrip/scripts/?script=150



> - gestion de la traduction
> 
> Ajouter la taille de chaque fichier.
> Liste des fichiers restant à traduire et à relire.
> Le traducteur/relecteur selectionne les fichiers et après validation de la
> sélection, le serveur envoie par mail les fichiers demandés à l'adresse
> email indiquée dans sur sa fiche d'identité.

Je suis d'accord avec JF sur ce point.

> Le gars travaille son/ses fichiers, ensuite les renvoie en répondant au
> mail. Un script vide la boite au lettre, met à jour les fichiers, la base et
> génére l'archive.
> 

Trop complique a mon avis.
Je pense que ca peut etre fait en manuel. Je proposais cette idee de
boite pour que LES administrateurs ne perdent pas du temps a savoir ce
que l'autre a deja fait.

> ==> Les deux premières demandes sont assez simples à réaliser. La troisième
> dépend de l'existence d'un compte mail utilisable par nous... La dernière me
> paraît un peu complexe.
> 
> - administration
> 
> Sécurisation des pages d'administration.
> Gestion de l'équipe.
> Gestion d'écheances avec rappel par mail de ses écheances aux différents
> intervenants...
> Sélection des fichiers traduits par une personne...
> Liste des fichiers modifiés depuis la dernière mise à jour.
> 
> 
> Si vous avez d'autres idées, n'hésitez pas à les envoyer à la ML.
> Si vous souhaitez coder certaines de ces idées, envoyer un mail à la ML pour
> indiquer ce sur quoi vous souhaitez travailler.
> 
> > Le problème qui restera a resoudre est celui de l'accès
> > (recupération/dépos) aux sources de TNT... (et mon acceptation comme
> > "intervenant" sur ce code :) )

TNT devrait passer sur CVS des que j'aurais compris comment ca marche ;)

> Toute personne est acceptée pour s'occuper du code de TNT et pour y
> implémenter la liste ci-dessus.
> Mais, en effet l'accès aux sources peut poser problème. Quelqu'un a une
> idée?
> 
> Les anciens sources se trouvent à cette adresse:
> http://traduc.lfs.tuxfamily.org/archives/tnt-0.7.2.zip
> 
> 
> Guillaume.
> 
> -- 
> Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
> and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message
-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list