candiulb@brutele candiulb at brutele.be
Mar 11 Déc 16:57:42 PST 2001


Je trouve que "pour la conception initiale du site web LFS" est pas mal mais
il faudrait voir le contexte.
----- Original Message -----
From: "Loïc Prouvèze" <loic.prouveze at online.fr>
To: <lfs-traducfr at linuxfromscratch.org>
Sent: Wednesday, December 12, 2001 12:53 AM


> Comment traduiriez-vous "coming up" dans cette phrase :
> "for coming up the initial design of the LFS website"
>
> Dans le dictionnaire, j'ai trouvé sortir pour "la sortie de terre des
> plantes", se présenter (à un emploi) et monter
>
> Je l'ai personnellement traduite ainsi :
> "pour la conception initiale du site web LFS"
>
> Qu'en pensez-vous ?
>
> --
> Loïc Prouvèze
> http://loic.prouveze.online.fr/ (CV)
> http://lox.free.fr/ (site personnel)
>
> --
> Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
> and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message
>
>

-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list