Besoin d'un nouveau coordinateur

Taillefumier Mathieu mat_t at club-internet.fr
Jeu 6 Déc 09:37:58 PST 2001


Bonsoir tout le monde,

L'idee d'un serveur CVS pour les versions de LFS n'est pas mauvaise du tout. Quant a
l'acces au serveur avec une connexion securisee est justifiee en ces temps plutot
mouvementes. Son installation ne devrait pas poser de problemes particuliers pour les
habitues. En ce qui concerne l'installation chez soi il n'y a rien de plus simple sauf
s'il y a un firewall mais cela ne doit pas etre le cas de tout le monde. Il faut
recuperer les sources de openssh et openssl et les compiler.
Johan, Tu n'as pas a t'excuser, tu as fait un travail formidable sur ce site. Etant
relativement nouveau dans l'equipe, je ne peux pas vraiment critiquer le
fonctionnement. En ce qui concerne la coordination de la traduction, je ne peux
malheureusement me presenter faute de temps, mais pour la traduction pas de problemes.
En ce qui concerne les fautes d'orthographe, c'est justement le boulot des relecteurs
et pas le tien, donc pas de panique, je ne t'en tiens pas rigueur d'autant plus que
j'en fait quand je m'exprime dans la langue de Shakepeare.

                                        Mathieu


johan at linuxfromscratch.org a écrit :

> Bonjour a tous,
> comme vous avez pu le voir la traduction n'a pas beaucoup avance c'est
> derniers temps. Je pense que pas beaucoup avance est un euphemisme vu
> l'etat des choses.
>
> Cela est du en parti a divers raison de mon cote et de votre cote.
> Personnellement je suis en seconde annee d'une ecole d'ingenieurs et je
> nage pas mal. Je passe donc le plus clair de mon temps libre a
> travailler pour ne pas etre trop depasse.
>
> Lors du commencement de la traduction de LFS-3.0 j'avais deja lance un
> appel pour trouve un coordinateur
> (http://archive.linuxfromscratch.org/mail-archives/lfs-traducfr/2001/09/0005.html).
> Rachid c'etait propose de m'aider en partageant la tache, mais il n'a
> pas donne de nouvelles depuis un certain temps.
>
> C'est donc un nouvel appel que je lance pour ne pas recommencer pas nos
> erreurs en ayant un coordinateur digne de ce nom (c'est a dire pas comme
> moi).
>
> Pour cela il vous suffit d'avoir
> - du temps libre durant la traduction (+- selon la rapidite de
>   traduction). JF nous avais donne un repere de 1 heure/jour pour un
> traduction de 1 mois.
> - qu'il connaisse bien l'orthographe et la grammaire francaise (un point
>   ou je ne pourrai aide personne)
> - de connaitre un minimum sur la structure de XML (juste pour distinguer
>   le code de la traduction)
>
> Il est possible d'avoir plusieurs personnes pour partager les taches
> entre la gestion des fichiers (creation des packages, generation du
> HTML,...) et la gestion de la traduction/relecture elle meme.
>
> De plus si des personnes s'y connaissent en CVS se serait bien qu'ils se
> presentent pour nous aider a mettre en place une version CVS de la
> traduction, ce qui reglera pas mal de problemes.
>
> NB : je pense faire un appel aussi sur linuxfr.org pour demander si
> personne n'est interresse si d'ici une semaine il n'y personne qui s'est
> propose.
>
> Johan.
> En esperant qu'il n'y est pas trop de fautes...
> --
> Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
> and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message


-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list