Besoin d'un nouveau coordinateur

lionel Renaud l.renaud at voila.fr
Jeu 6 Déc 05:11:32 PST 2001


Bonjour tout le monde,

N'ayant jamais été actif (au sein de lfs) je ne pense pas être bien placé pour prendre ce type de "responsabilité"
.
Par contre, je pense pouvoir essayer d'aider pour des tâches spécifiques (qui reste à définir).
Par exemple je me pencherais bien sur l'accés CVS (attention pour l'instant je ne l'ai jamais mis en place dans un environnement de production).

Je connais un peu la structure XML, et ai du temps de libre certains soir (je ne suis plus étudiant).



> Bonjour a tous,
> comme vous avez pu le voir la traduction n'a pas beaucoup avance c'est
> derniers temps. Je pense que pas beaucoup avance est un euphemisme vu
> l'etat des choses.
> 
> Cela est du en parti a divers raison de mon cote et de votre cote. 
> Personnellement je suis en seconde annee d'une ecole d'ingenieurs et je
> nage pas mal. Je passe donc le plus clair de mon temps libre a
> travailler pour ne pas etre trop depasse. 
> 
> Lors du commencement de la traduction de LFS-3.0 j'avais deja lance un
> appel pour trouve un coordinateur
> (http://archive.linuxfromscratch.org/mail-archives/lfs-traducfr/2001/09/0005.html).
> Rachid c'etait propose de m'aider en partageant la tache, mais il n'a
> pas donne de nouvelles depuis un certain temps.
> 
> C'est donc un nouvel appel que je lance pour ne pas recommencer pas nos
> erreurs en ayant un coordinateur digne de ce nom (c'est a dire pas comme
> moi). 
> 
> Pour cela il vous suffit d'avoir 
> - du temps libre durant la traduction (+- selon la rapidite de
>   traduction). JF nous avais donne un repere de 1 heure/jour pour un
> traduction de 1 mois.
> - qu'il connaisse bien l'orthographe et la grammaire francaise (un point
>   ou je ne pourrai aide personne) 
> - de connaitre un minimum sur la structure de XML (juste pour distinguer
>   le code de la traduction)
> 
> Il est possible d'avoir plusieurs personnes pour partager les taches
> entre la gestion des fichiers (creation des packages, generation du
> HTML,...) et la gestion de la traduction/relecture elle meme.
> 
> De plus si des personnes s'y connaissent en CVS se serait bien qu'ils se
> presentent pour nous aider a mettre en place une version CVS de la
> traduction, ce qui reglera pas mal de problemes.
> 
> NB : je pense faire un appel aussi sur linuxfr.org pour demander si
> personne n'est interresse si d'ici une semaine il n'y personne qui s'est
> propose. 
> 
> Johan.
> En esperant qu'il n'y est pas trop de fautes...
> -- 
> Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
> and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message
> 
> 

____________________________________________________________
Faites un voeu et puis Voila ! www.voila.fr 
Avec Voila Mail, consultez vos e-mails sur votre mobile Wap. 

-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list