Besoin d'un nouveau coordinateur

rzarouali rachid rzarouali at pgpromotion.fr
Jeu 6 Déc 05:03:55 PST 2001


euh oula , que de messages, ce c'est-il passé ???

j'etais un stop web, pour cause prob privé pendant bientôt 2 mois,je
débarque et boum tous un tas de messages, euh

ki ki pourrait me faire un petit topo SVP ?

P.S: johan désolé , mais ce qui m'est arrivé etait forcement imprevisible
(Merci murphy :-(((( )

comme tu le dis, il faut quelqu'un qui ai du temps a consacrer et en ce
moment je n'en ai malheureusement plus :-(

enfin voila quoi

Rachid
qui a les boules de ne pas avoir eu le temps
de mettre vraiment la main a la pate :-(

bon courage a vous tous et a une prochaine fois peut-être :-(
----- Original Message -----
From: <johan at linuxfromscratch.org>
To: <lfs-traducfr at shadowfax.linuxfromscratch.org>
Sent: Thursday, December 06, 2001 1:28 PM
Subject: Besoin d'un nouveau coordinateur


> Bonjour a tous,
> comme vous avez pu le voir la traduction n'a pas beaucoup avance c'est
> derniers temps. Je pense que pas beaucoup avance est un euphemisme vu
> l'etat des choses.
>
> Cela est du en parti a divers raison de mon cote et de votre cote.
> Personnellement je suis en seconde annee d'une ecole d'ingenieurs et je
> nage pas mal. Je passe donc le plus clair de mon temps libre a
> travailler pour ne pas etre trop depasse.
>
> Lors du commencement de la traduction de LFS-3.0 j'avais deja lance un
> appel pour trouve un coordinateur
>
(http://archive.linuxfromscratch.org/mail-archives/lfs-traducfr/2001/09/0005
.html).
> Rachid c'etait propose de m'aider en partageant la tache, mais il n'a
> pas donne de nouvelles depuis un certain temps.
>
> C'est donc un nouvel appel que je lance pour ne pas recommencer pas nos
> erreurs en ayant un coordinateur digne de ce nom (c'est a dire pas comme
> moi).
>
> Pour cela il vous suffit d'avoir
> - du temps libre durant la traduction (+- selon la rapidite de
>   traduction). JF nous avais donne un repere de 1 heure/jour pour un
> traduction de 1 mois.
> - qu'il connaisse bien l'orthographe et la grammaire francaise (un point
>   ou je ne pourrai aide personne)
> - de connaitre un minimum sur la structure de XML (juste pour distinguer
>   le code de la traduction)
>
> Il est possible d'avoir plusieurs personnes pour partager les taches
> entre la gestion des fichiers (creation des packages, generation du
> HTML,...) et la gestion de la traduction/relecture elle meme.
>
> De plus si des personnes s'y connaissent en CVS se serait bien qu'ils se
> presentent pour nous aider a mettre en place une version CVS de la
> traduction, ce qui reglera pas mal de problemes.
>
> NB : je pense faire un appel aussi sur linuxfr.org pour demander si
> personne n'est interresse si d'ici une semaine il n'y personne qui s'est
> propose.
>
> Johan.
> En esperant qu'il n'y est pas trop de fautes...
> --
> Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
> and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message
>
>


-- 
Unsubscribe: send email to listar at linuxfromscratch.org
and put 'unsubscribe lfs-traducfr' in the subject header of the message



More information about the lfs-traducfr mailing list