contactinfo.xml [Chapitre 1]

go moko gomoko at yahoo.com
Jeu 26 Avr 09:40:19 PDT 2001


--- david.fillon at ifrance.com wrote:
> Moko, je traduirais "all emails" par "tous les
> emails" plutot que part "tous vos emails"
> 
> Qu'en penses-tu ?
> Et vous autres ?
> 

Mot à mot, oui; mais dans le contexte d'une phrase
avec injonction ou requête s'adressant à "vous", je
préfère accorder. "Envoyez tous vos emails" signifie
que vous envoyez les vôtres, pas ceux des autres;
"Envoyez tous les emails" est plus général mais, dans
ce cas précis, personne n'envoie les emails des autres
(ou alors, moi y'en a pas tout comprendre au mail!).
Enfin, ça reste quand même une question de goût, qui
ne change pas grand chose au sens... à mon avis!

A+
G. Moko


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices
http://auctions.yahoo.com/

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list