écriture du "mode =?iso-8859-1?Q?op=E9ratoire?="

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Sam 7 Avr 06:40:36 PDT 2001


"G. Gracian" wrote:
> 
> >
> > Question annexe: Quand une nouvelle version d'un Hint
> > sort, faut-il le réserver de nouveau (sachant que la
> > version sur TNT est encore l'ancienne, déjà traduite
> > et relue), ou le signaler à qqun (qqun=JF, je
> > suppose)?
> 
> A moins de rendre les hints traduits et relus systématiquement
> "re-réservables", je crois que le passage par l'administrateur
> est obligatoire. Mais cela peut poser des problèmes :
> si la veille sur les nouvelles versions de hints incombe à
> l'équipe de traduction (de quelle manière ? ) et la "remise
> en jeu" du hint faite par l'administrateur il faut peut-être faire
> attention à ce que celui-ci ne se trouve pas, toutes les dix
> minutes sollicité avec, un coup, une info déjà donnée par
> un autre membre de l'équipe, un autre coup, une info nouvelle.
> 
> Est-ce que la "remise en jeu" des hints se fait au coup par coup
> (hint par hint) ou bien par lot (e.g. les nouvelles versions du jour/
> de la semaine: du mois) ?
> 
> Tout dépend aussi du rythme de mise à jour des hints en version
> originale.
> 
> g. gracian
> 

Pour l'instant, pour les Hints, nous avons procédé ainsi :

- go moko apprend qu'un nouveau hint est publié (ou qu'un ancien
  hint est modifié)

- Il traduit ce hint et publie sa traduction sur lfs-traducfr

- jflr (ok, je parle de moi à la troisième personne) remet l'état
  de ce hint à "a traduire" (ou ajoute le hint, s'il était nouveau)

- quelqu'un (en général Olivier) relit le hint (en utilisant normalement
  TNT), le Hint devient "relu"

C'est un processus qui a bien fonctionné jusqu'ici, bien qu'étant
quelque peut informel.

Pour répondre à la question de go moko, il faut prévenir de l'exitance 
d'un nouveau hint (ou d'une nouvelle version d'un ancien hint). Le mieux,
je pense, est de le faire sur lfs-traducfr. (comme je lis lfs-traducfr
régulièrement, la base de données de la traduction sera alors mise à
jour)

Si vous avez des commentaire, en particulier des propositions d'amélioration
de notre façon de procéder, n'hésitez pas (comme d'hab, quoi ;-)

D'autre part, l'important est de traduire le "matériel lfs" et d'en faire
bénéficier la communauté francophone. Donc, si vous possédez des éléments
traduits (ou des originaux en français), n'hésitez pas non plus à nous en
faire part. Les procédures de traduction élaborées sur lfs-traducfr sont là
pour vous aider, mais vous n'avez pas obligation de les utiliser (bien sur)

		JF

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list