LFS 3.0 PRE2 [bcp moins à coté de la plaque]

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Mer 4 Avr 13:51:40 PDT 2001


"G. Gracian" wrote:
> 
> > Pour le passage de la version tradite 2.4.4 à 3.0 PRE?, le mode
> > opératoire est à peu près le suivant :
> >
> > (1) Faire un diff des fichiers anglais de la 2.4.4 et de la 3.0,
> >     et déterminer si les fichiers de la 3.0 sont inchangés, modifiés ou
> >     nouveaux (à faire par les administrateurs)
> >
> > (2) mettre à jour la base de donnée de la traduction en fonction de
> >     ce travail (à faire par les administrateurs)
> >
> > (3) traduire puis relire les fichiers nouveaux ou modifiés
> >     (à faire par les membres de cette liste)
> >
> > (4) publier le résultat (à faire par les 
> >
> > Bien sur, pour un fichier modifié, il appartient au traducteur
> > de posséder le fichier 2.4.4 en anglais, le fichier 2.4.4 en français,
> > le fichier 3.0 en anglais, et d'utiliser toutes ces informations pour
> > produire un fichier 3.0 en français. (et les membres de cette liste
> > sont là pour apporter leur aide à ce processus)
> 
> Ces fichiers sont accessibles depuis le tableau, ou bien le traducteur
> se débrouille avec les archives ?

Le traducteur est une grande fille (voire un grand garçon) et se débrouille 
avec les archives. Le site fournit le fichier en anglais et le fichier
en français (s'il existe). Il n'y a pas de facilité de "diff automatique", mais
toutes les bonnes volontés pour améliorer le site sont les bienvenues?

> >
> > J'espère avoir répondu a quelques-unes de tes interrogations,
> > mais si ce n'est pas clair, dis-le moi,
> 
> Hyper clair à mon avis. C'est déjà écrit quelque part ? Sinon, je propose
> que ça figure sur la page du tableau de la base de données.
> 
> Pour ce qui est de la relecture, comment le choix est-il fait entre la
> proposition du traducteur et la proposition du relecteur ?  Je crois que
> l'usage est que le relecteur signale les modifs qu'il propose sur la
> liste de discussion ?

Le traducteur propose sa traduction en postant un fichier "archive" (en
général un tar.bz2) sur cette liste de discussion.

Les administrateurs intégrent cette traduction au site.

Un relecteur prend en charge des fichiers traduits, les relit, et publie
sur la liste un fichier "archive" (en général un tar.bz2) avec les
fichiers traduits "corrigés". Il est en effet d'usage de signaler les modifs
apportées (Cf les relectures d'Olivier, à prendre comme modèle)

A ce moment là, le traducteur initial est d'accord avec les modifs 
(et il ne dit rien), ou il souhaite des modifications aux fichiers
relus (et un dialogue s'engage sur la liste entre le traducteur et le
relecteur)

Les administrateurs observent ce qui se passe sur la liste, et
intègrent le résulat final dans le livre traduit.

C'est grosso-modo comme ça que ça a fonctinné pour 2.4.4, en tous
cas.

		JF

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list