LFS 3.0 PRE2 [bcp moins à coté de la plaque]

G. Gracian ggracian at free.fr
Mer 4 Avr 13:34:59 PDT 2001


> Pour le passage de la version tradite 2.4.4 à 3.0 PRE?, le mode
> opératoire est à peu près le suivant :
>
> (1) Faire un diff des fichiers anglais de la 2.4.4 et de la 3.0,
>     et déterminer si les fichiers de la 3.0 sont inchangés, modifiés ou
>     nouveaux (à faire par les administrateurs)
>
> (2) mettre à jour la base de donnée de la traduction en fonction de
>     ce travail (à faire par les administrateurs)
>
> (3) traduire puis relire les fichiers nouveaux ou modifiés
>     (à faire par les membres de cette liste)
>
> (4) publier le résultat (à faire par les administrateurs)
>
> Bien sur, pour un fichier modifié, il appartient au traducteur
> de posséder le fichier 2.4.4 en anglais, le fichier 2.4.4 en français,
> le fichier 3.0 en anglais, et d'utiliser toutes ces informations pour
> produire un fichier 3.0 en français. (et les membres de cette liste
> sont là pour apporter leur aide à ce processus)

Ces fichiers sont accessibles depuis le tableau, ou bien le traducteur 
se débrouille avec les archives ?

>
> J'espère avoir répondu a quelques-unes de tes interrogations,
> mais si ce n'est pas clair, dis-le moi,

Hyper clair à mon avis. C'est déjà écrit quelque part ? Sinon, je propose 
que ça figure sur la page du tableau de la base de données.

Pour ce qui est de la relecture, comment le choix est-il fait entre la 
proposition du traducteur et la proposition du relecteur ?  Je crois que 
l'usage est que le relecteur signale les modifs qu'il propose sur la 
liste de discussion ?

G. Gracian

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list