LFS 3.0 PRE2 [a coté de la plaque]

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Mer 4 Avr 13:04:55 PDT 2001


La version anglaise de LFS évolue tous les jours. Cette évolution
est matérialisée dans l'archive CVS du livre LFS.

De temps en temps (dans le passé, c'était tous les deux mois),
l'auteur fait une photo de l'archive CVS, lui attribue un numéro
de version, et publie cette version.

La prochaine version à publier est LFS 3.0

Maintenant, deux choses se sont produites :
  - La différence entre la dernière version publiée (2.4.4) et
      la vesion suivante à publier (3.0) est importante
  - L'auteur a perdu son emploi, qui lui permettait de consacrer
      une partie de son temps de travail au livre LFS

Cela veut dire que le délai entre la publication de 2.4.4 et
de 3.0 ne pourra pas être de 2 mois. Pour pallier à cet inconvénient,
l'auteur à décider de publier des versions intermédiaires entre
la 2.4.4 et la 3.0 
La version 3.0 PRE1 a ainsi déjà été publiée, la 3.0 PRE2 le sera bientôt.
La version 3.0 définitive, j'imagine que nous l'aurons pour l'été.

Pour l'équipe de traduction, il est bien entendu que nous traduisons
une version figée du livre. Si le livre change alors que nous
n'avons pas fini la traduction, on peut discuter sur cette liste
de la meilleure attitude à adopter (traduire la nouvelle version ou
rester sur l'ancienne, cette dernière solution étant l'hypothèse de base)

Pour le passage de la version tradite 2.4.4 à 3.0 PRE?, le mode 
opératoire est à peu près le suivant :

(1) Faire un diff des fichiers anglais de la 2.4.4 et de la 3.0,
    et déterminer si les fichiers de la 3.0 sont inchangés, modifiés ou
    nouveaux (à faire par les administrateurs)

(2) mettre à jour la base de donnée de la traduction en fonction de
    ce travail (à faire par les administrateurs)

(3) traduire puis relire les fichiers nouveaux ou modifiés
    (à faire par les membres de cette liste)

(4) publier le résultat (à faire par les administrateurs)

Bien sur, pour un fichier modifié, il appartient au traducteur
de posséder le fichier 2.4.4 en anglais, le fichier 2.4.4 en français,
le fichier 3.0 en anglais, et d'utiliser toutes ces informations pour
produire un fichier 3.0 en français. (et les membres de cette liste
sont là pour apporter leur aide à ce processus)

J'espère avoir répondu a quelques-unes de tes interrogations,
mais si ce n'est pas clair, dis-le moi,

		JF

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list