Traduction du Bouquin

Jean-François Le Ray jfleray at club-internet.fr
Dim 3 Déc 01:17:00 PST 2000


Johan LENGLET wrote:
> 
> C'est bien ca tout est traduit et en ligne ...
> donc on va commencer de traduire le LFS-BOOK.
> Pour ce qui est du deja fait je dirais simplement le LFS-2.2 car je n'avais
> jamais recu de traduction :-((
> 
> Je pense que l'on va recommencer du debut en SGML pour Intel (on vera apres
> pour PPC), et on sautera la partie
> Changelog car le temps que l'on traduise tout il y aura surment la version
> 2.5 (voir 2.6) :-((
> 
> Johan
> 

Haut les coeurs, la bonne nouvelle, c'est qu'il n'y a plus de version
PPC en 2.4.3 (celle qui est dans l'archive SGML est obsolète, je crois) !

Pour faire un résumé du contenu de l'archive :
- Il y a 454 fichiers dans la partie commune
- Il y a 29 fichiers dans la partie spécifique Intel
- Il y a 29 fichiers dans la partie spécifique PPC

La plupart de ces fichiers sont courts, seuls une vingtaine
font plus de 100 lignes. Il y a même un fichier vide, 
"common/chapter6/cofnig-ldso.sgml" (cofnig, si si, j'aimerais bien
connaître la marque des champignons que fume Gerard).

En ouvrant les fichiers, on se rend compte qu'ils sont assez aérés. J'estime
que 20% des lignes sont à traduire (estimation très scientifique, faite sur
un seul fichier)

Tout compté, il y a 13000 lignes dans la version SGML du livre, soit environ
2600 lignes de texte à traduire. faisable en un mois ?

Les tailles respectives des chapitres du bouquin sont environ :

dedication     0,1%
preface        1%
chapter1      11%
chapter2       2%
chapter3       5%
chapter4       1%
chapter5       8%
chapter6      18%
chapter7       7%
chapter8       0,1%
chapter9       4%
appendixa     39%
appendixb      1%
appendixc      4%

Je pense que le livre est utilisable après la traduction des
9 premiers chapitres, ce qui devrait être notre objectif
initial (la moitié de l'effort total).

D'autre part, pour se répartir la tâche, je pense que traduire
fichier par fichier, comme nous l'avons fait pour le site, semble adapté.
Sur le site, la page "avancee.php" pourrait lister, chapitre par chapitre,
tous les fichiers sgml, en indiquant s'il sont à traduire, en cours de
traduction, à relire ou relus. (OK, ce n'est qu'une piètre suggession,
et de plus, je n'ai aucunne idée de la façon de l'implémenter en
HTML)

Bon je commence tout de suite, je traduit de ce pas 
"common/chapter6/cofnig-ldso.sgml" 8-)

		J-F

-- 
Unsubscribe: send email to lfs-traducfr-request at linuxfromscratch.org
and put unsubscribe in the subject header of the message




More information about the lfs-traducfr mailing list